感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~Кака́я ночь! Я не могу́.
Не спи́тся мне. Така́я лу́нность.
Ещё как бу́дто берегу́
В душе́ утра́ченную ю́ность.
多美的夜啊!我不能自已……
我睡不着。月色那般地迷人。
在我心底仿佛又浮起了
那已经失去的青春。
Подру́га охладе́вших лет,
Не называ́й игру́ любо́вью,
Пусть лу́чше э́тот лу́нный свет
Ко мне струи́тся к изголо́вью.
变冷了的岁月的女友,
不要把戏耍叫做爱情,
让那皎美的月色,
要轻盈地流向我的褥枕。
Пусть искажённые черты́
Он обрисо́вывает сме́ло,-
Ведь разлюби́ть не смо́жешь ты,
Как полюби́ть ты не суме́ла.
让它大胆地去勾勒
那些被扭曲了的线条,
你既不能失去爱恋,
你也不会再点燃爱的火苗。
Люби́ть лишь мо́жно то́лько раз,
Вот оттого́ ты мне чужа́я,
Что ли́пы тще́тно ма́нят нас,
В сугро́бы ноги погружа́я.
爱情只可能有了一次,
所以我对你感到陌生,
菩提树白白地招手,
可我们的双脚已陷入雪堆中。
Ведь зна́ю я и зна́ешь ты,
Что в э́тот отсве́т лу́нный, си́ний
На э́тих ли́пах не цветы́ -
На э́тих ли́пах снег да и́ней.
是的,我知道,你也知道,
那月亮蓝色的回光。
照在菩提树上,已不见花,
照在菩提树上,只见雪和霜。
Что отлюби́ли мы давно́,
Ты не меня́, а я - другу́ю,
И нам обо́им всё равно́
Игра́ть в любо́вь недорогу́ю.
我们早已不再相爱了,
你不属于我,而我又交给别人,
我们两个不过是在一起
玩弄了一场不珍贵的爱情。
Но всё ж ласка́й и обнима́й
В лука́вой стра́сти поцелу́я,
Пусть се́рдцу ве́чно сни́тся май
И та, что навсегда́ люблю́ я.
30 ноября 1925
随便地亲热一会,拥抱吧,
在狡诈的热情中亲吻吧,
可让心儿永远只梦见五月,
和我那永远爱恋的人。
刘湛秋译