我们可能听过这样的说法:“现代汉语里有70%的词汇都来自日语”,或是“离开了那些日语词,我们将无法正常说话”。这些说法有根据吗?现代汉语里有多少词汇是来自日语的?日语在中文欧化/现代化的进程中扮演了怎样的角色?探索词汇的源流,能让我们对语言的全貌有更深入的理解。借助文献资料,我们得以看到,在清末民初中国留日学生把日文新词带回中国之前,早在明清之际与19世纪初,来自西方的传教士就已经参与了新词的翻译的创造,并编纂了《英华辞典》。辞典流传到日本,为日本的知识阶层所接受,并以此开始了译介西方新事物的过程。因此,有些看似来自日语的“新词”,其实早已出现在汉语之中。在这样语言相互影响的“环流”里,不仅汉语影响着日语,日语也反过来影响着汉语。本期我们就来梳理中日间的“语词漫游”。[图片]本期书目:陈力卫:《东往东来:近代中日之间的语词概念》,社会科学文献出版社,2019年| 主播不觉得中文和日文之间存在“同型同义语”的 蛋妞偶尔会蹦出日文词的  小盒子| 本期你将听到01:45 现代汉语里有70%的词汇来自于日语?05:01 汉语与日语之间相互影响的历史脉络          ● 传教士与《英华辞典》          ● 严复翻译的“崇古情结”13:56 借助《英华辞典》,日本人编纂了《英和辞典》23:28 梁启超的《和文汉读法》,一本日文速成小册子29:08 日语对汉语的影响:长定语、被动态、构词法          ● 鲁迅的“硬译”          ● 郁达夫:“连买半斤黄酒的金钱也没有的我的境遇”          ● 构词法:接头接尾词:~主义、~化、~性39:28 《共产党宣言》不同译本的情感色彩变化          ● 从“保守的”“复古的”到“反动的”          ● 语词的流动,也是观察世界的角度43:05 现代汉语里的日语借词到底有多少?| 相关材料陈力卫:《东往东来:近代中日之间的语词概念》,社会科学文献出版社,2019年沈国威:《新语往还:中日近代语言交涉史》,社会科学文献出版社,2020年袁进:《新文学的先驱》,复旦大学出版社,2014年