节目简介:
都说诗歌是文学王冠上最亮的珍珠,诗歌的翻译从早期的百花齐放,到现在的争议不断,读者们被参差不齐的译文整得眼花缭乱,最后感叹一句:“不如读原文,省事儿。”对于译文的评价总有各种声音,童诗作为诗歌的一部分,它的翻译也备受瞩目,翻译英文童诗时译者在干嘛?童诗译作出版时编辑做了什么?
本期我们邀请英语诗歌硕士,同时又是作者、译者的陈小齐,美国蒙特雷高级翻译学院翻译硕士刘晓晨,以及奇想国童书编辑聂宗洋,一起从最新上市的两本英文童诗集《下雨下猪下面条》《天真好奇皆成诗》谈起,聊聊英文童诗的翻译、出版、阅读等相关话题。
嘉宾介绍:
陈小齐:英语诗歌硕士,资深童书爱好者,《又又和双双》作者。《长大之前一定要看的1001本童书》译者。童诗集《下雨下猪下面条》合译者。
刘晓晨:美国蒙特雷高级翻译学院翻译硕士,中国日报社资深英文编辑,中国翻译协会第八届理事会理事,童诗集《下雨下猪下面条》合译者。
聂宗洋:奇想国童书儿童文学组编辑,希望用好书搭起人与人之间的桥梁。编辑出版《天真好奇皆成诗》《她们的故事》《战地厨子和半个小兵》《青苔原上的波奇国》《12岁萨沙的笑泪人生》等多部优秀儿童文学作品。
本期书单:
《下雨下猪下面条》[美]杰克·普鲁斯基/著,[美]詹姆斯·史蒂文森/绘,陈小齐、刘晓晨/译
《天真好奇皆成诗》[美]克里斯·哈里斯/著,[美]莱恩·史密斯/绘,李汀/译
《长大之前一定要看的1001本童书》[英]朱莉娅·埃克谢尔/主编,阿甲/主编
《稀奇古怪动物岛》[美]杰克·普鲁斯基/著,[捷克]彼得·西斯/绘,阿甲/译
《小蓝和小黄》[美]李欧·李奥尼/著
《当世界年纪还小的时候》[德]于尔克·舒比格/著,[德]罗特劳特·苏珊娜·贝尔纳/图