华丽转帖:人活着就是为了含辛茹苦

华丽转帖:人活着就是为了含辛茹苦

2015-07-27    14'19''

主播: 手脚妈妈(Rose)

225 2

介绍:
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte 1816年4月21日-1855年3月31日),死时39岁。 “我们读夏洛蒂.勃朗特的书,不是去找对于人物性格的细致观察——她的人物都是生气盎然而又性格单纯的;不是去找喜剧性的情节——她的情节是既严酷而又粗糙的;不是去找关于人生的哲学观点——她的观点不过是一个乡村牧师女儿的想头。我们读她的书,只是为了其中的诗意。” “当夏洛蒂写作时,她以雄辩、光彩和热情说‘我爱’,‘我恨’,‘我受苦’。她的经验,虽然比较强烈,却是和我们自己的经验都在同一水平上。但是在《呼啸山庄》中没有 ‘我’,没有家庭女教师,没有东家。有爱,却不是男女之爱。艾米莉被某些比较普遍的观念所激励,促使她创作的冲动并不是她自己的受苦或她自身受损害。她朝着一个四分五裂的世界望去,而感到她本身有力量在一本书中把它拼凑起来。那种雄心壮志可以在全部小说中感觉得到——一种部分虽受到挫折,但却具有宏伟信念的挣扎,通过她的人物的口中说出的不仅仅是‘我爱’或‘我恨’,却是‘我们,全人类’和‘你们,永存的势力……’这句话没有说完。” ——英国女作家弗吉尼亚.伍尔芙(ViginiaWoolf 1882—1941) 艾米莉.勃朗特(Emily Bronte 1818年7月30日-1848年12月19日),死时30岁。 英国小说家、戏剧家毛姆(William Somer Eset Maugham 1874—1985),在1948年应美国“大西洋”杂志请求向读者介绍世界文学十部最佳小说时,他选了英国小说四部,其中之一便是《呼啸山庄》,他在长文中最后写道:“我不知道还有哪一部小说其中爱情的痛苦、迷恋、残酷、执著,曾经如此令人吃惊地描述出来。《呼啸山庄》使我想起埃尔格里科的那些伟大的绘画中的一幅,在那幅画上是一片乌云下的昏暗的荒瘠土地的景色,雷声隆隆拖长了的憔悴的人影东歪西倒,被一种不是属于尘世间的情绪弄得恍恍惚惚,他们屏息着。铅色的天空掠过一道闪电,给这一情景加上最后一笔,增添了神秘的恐怖之感。” 安妮·勃朗特(Anne Bront 1820年1月17日-1849年5月28日),死时29岁。 “英国文学中最优美的散文式叙述小说。” ——乔治.摩尔 Do you think , because I am poor ,obscure, plain , and little , I am soulless and heartless? You think wrong! I have as much soul as you and much heart !And if God had gifted me with some beauty and much weakth, I sound have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you . I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities., nor even of mortal flash:it is my spirit that address your spirit ,just as if both had passed through the grave ,and we stood at God's feet, equal as we are! 你以为我穷,不漂亮,就没有感情吗?如果上帝赐给我美貌和财富,我也会让你难于离开我的!就像我现在难于离开你一样。可是上帝没有这样做。可是我们的精神是平等的,就像我们都将有一天经过坟墓,平等地站在上帝面前。 艾米莉.勃朗特的诗 忆 你冷吗,在地下,盖着厚厚的积雪 远离人世,在寒冷阴郁的墓里? 当你终于被隔绝一切的时间隔绝 唯一的爱人啊,我岂能忘了爱你? 如今我已孤单,但难道我的思念 不再徘徊在北方的海岸和山岗, 并歇息在遍地蕨叶和丛丛石南 把你高尚的心永远覆盖的地方? 你在地下已冷,而十五个寒冬 已从棕色的山岗上融成了阳春; 经过这么多年头的变迁和哀痛, 那长相忆的灵魂已够得上忠贞! 青春的甜爱,我若忘了你,请原谅我, 人世之潮正不由自主地把我推送, 别的愿望和别的希望缠住了我, 它们遮掩了你,但不会对你不公! 再没有迟来的光照耀我的天字, 再没有第二个黎明为我发光, 我一生的幸福都是你的生命给予, 我一生的幸福啊,都已和你合葬。 可是,当金色梦中的日子消逝, 就连绝望也未能摧毁整个生活, 于是,我学会了对生活珍惜、支持, 靠其他来充实生活,而不靠欢乐。 我禁止我青春的灵魂对你渴望, 我抑制无用的激情进发的泪滴, 我严拒我对你坟墓的如火的向往—— 那个墓啊,比我自己的更属于自己。 即便如此,我不敢听任灵魂苦思, 不敢迷恋于回忆的剧痛和狂喜; 一旦在那最神圣的痛苦中沉醉, 叫我怎能再寻求这空虚的人世?