She Walks in Beauty 她走在美的光影里

She Walks in Beauty 她走在美的光影里

2017-01-10    06'44''

主播: 北有灼灼

409 13

介绍:
我是Summer 欢迎订阅我的节目! 给我说句话吧,我能看到……^_^ 创作背景 1814年6月11日拜伦首度在好友James W. Webster的引荐下,到Lady Sitwell的家中,在舞会上与其表妹霍顿夫人(Lady Wilmot Horton)相遇,当时这位寡寡的美丽夫人仍在服丧,穿着“一件金箔闪烁的黑色晨服”(a mourning dress of spangledblack),她美丽的容貌,优雅的仪态,令诗人怦然心动,第二天便写就了这首脍炙人口的She Walks in Beauty,留下了他惊艳时的心情。 She Walks in Beauty She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless graceWhich waves in every raven tress,Or softly lightens o’er her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent The smiles that win, the tints that glow. But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 她走在美的光影里    她走在美的光影里,好像 无云的夜空,繁星闪烁; 明与暗的最美的形相 交会于她的容颜和眼波, 融成一片恬淡的清光—— 浓艳的白天得不到的恩泽。 多一道阴影,少一缕光芒,   都会损害那难言的优美:   美在她绺绺黑发上飘荡,   在她的腮颊上洒布柔辉;   愉悦的思想在那儿颂扬,   这神圣寓所的纯洁、高贵。 那脸颊,那眉宇,幽娴、沉静,   情意却胜似万语千言;   迷人的笑容,灼人的红晕,   显示温情伴送着芳年;   和平的、涵容一切的灵魂!   蕴蓄着真纯爱情的心田!