介绍:
Vincent 文森特 作词:Don Mclean 翻译:陈鹿其 Starry starry night, paint your palette blue and gray 夜晚繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝 Look out on a summer's day 夏日里的轻轻一瞥 With eyes that see the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿 Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils 暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间 Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒 In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩 Now I understand, what you tried to say to me 现在我终于明白了你当时的肺腑之言 How you suffered for your sanity, how you tried to set them free 独醒于众人间的你是多么痛苦,你多么想解开被禁锢者的牵绊 They would not listen, they did not know how 可他们却对你充耳不闻,视若不见 Perhaps they'll listen now 也许,他们现在听还为时不晚 Starry starry night, flaming flowers that brightly blaze 夜晚繁星点点,盛放的鲜花如火般绚烂 Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷 Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特那双湛蓝的双眼 Colors changing hue, morning fields of amber grain 色彩变化万千,清晨那琥珀色的稻田 Weathered faces lined in pain 那一张张饱经风霜与苦痛的脸庞 Are smoothed beneath the artist's loving hand 在画家灵巧的笔下渐渐舒展 Now I understand, what you tried to say to me 现在我终于明白了你当时的肺腑之言 How you suffered for your sanity, how you tried to set them free 独醒于众人间的你是多么痛苦,你多么想解开被禁锢者的牵绊 They would not listen, they did not know how 可他们却对你充耳不闻,视若不见 Perhaps they'll listen now 也许,他们现在听还为时不晚 For they could not love you, but still your love was true 他们根本不会在乎你,但你对他们的爱却未曾改变 And when no hope was left inside, on that starry, starry night 当连最后一丝希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚 You took your life as lovers often do 你愤然结束了自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般 But I could have told you, Vincent 我本该告诉你,文森特 This world was never meant for one as beautiful as you 这个世界无法接受像你如此美好的人 Starry, starry night 璀璨的星空 Portraits hung in empty hall 一幅幅的自画像悬挂在空落落的大厅 Frameless heads on nameless walls 线条模糊的脸旁浮映在寂寞无名的石墙 With eyes that see the world and can't forget 有着注视人世而无法忘怀的眼睛 Like the strangers that you've met 就像你曾见过的陌生人 The ragged man in ragged clothes 那些衣着褴褛处境堪怜的人 The silver thorn of bloody rose 那火红玫瑰上的银刺 Lie crushed and broken on the virgin snow 饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落在雪地上 Now I think I know 如今我终于明了 what you tried to say to me 你想对我说的是什么 How you suffered for your sanity 当你清醒时承受多少痛苦 Then how you tried to set them free 你多么努力的想让它们得到解脱 They would not listen, they're not listening still 但是人们却拒绝聆听你的想法,他们现在还是不了解 Perhaps, they never will. 或许他们永远不会了解