感谢里昂之声
背景音乐Tennessee
On Another's Sorrow
别人的痛苦
William Blake
Can I see another's woe,
And not be in sorrow too?
Can I see another's grief,
And not seek for kind relief?
我能看着别人哀愁
而不觉得心里也难受吗?
我能看着别人悲哀
而不寻找温存的安慰吗?
Can I see a falling tear,
And not feel my sorrow's share?
Can a father see his child
Weep, nor be with sorrow fill'd?
我能看着别人落下泪来,
而不觉得有我一分悲哀吗?
父亲能看着孩子哭泣
而不觉得满心戚戚吗?
Can a mother sit and hear
An infant groan, an infant fear?
No, no! never can it be!
Never, never can it be!
母亲能坐着倾听
幼儿发出恐惧的呻吟吗?
不。不。永远不会,
永远,永远不会。
And can He who smiles on all
Hear the wren with sorrows small,
Hear the small bird's grief and care,
Hear the woes that infants bear ,
难道他对万物微笑,
听着鹪鹩小小的苦恼,
听着小鸟的哀伤忧愁,
听着婴儿把痛苦忍受,
And not sit beside the nest,
Pouring pity in their breast,
And not sit the cradle near,
Weeping tear on infant's tear?
而不坐到鸟巢边上,
把怜悯倾泻在它们心上,
而不坐到摇篮之旁,
为婴儿的泪而垂泪心伤?
And not sit both night and day,
Wiping all our tears away?
Oh no! never can it be!
Never, never can it be!
而不日日夜夜坐定,
把我们的眼泪擦个干净?
啊,不,不,永远不会,
啊,不,不,永远不会。
He doth give His joy to all:
He becomes an infant small;
He becomes a man of woe;
He doth feel the sorrow too.
他把快乐带给众人,
他变成一个小小的婴孩;
他变成一个痛苦的人,
他也感到痛苦和伤心。
Think not thou canst sigh a sigh,
And thy Maker is not by;
Think not thou canst weep a tear,
And thy Maker is not near.
别以为你能叹一口气,
造物主不在你身旁;
别以为你能流一滴泪
造物主未在你身旁。
O! He gives to us His joy,
That our grief He may destroy;
Till our grief is fled and gone,
He doth sit by us and moan.
哦,他把他的欢乐给我们,
结束我们的痛苦:
直到我们的悲痛烟消云散,
他才呻吟着坐在我们身旁。