葡语诗歌朗读-Poema à Mãe 《写给妈妈的诗》

葡语诗歌朗读-Poema à Mãe 《写给妈妈的诗》

2017-05-14    02'21''

主播: 七彩风车葡萄牙语

505 17

介绍:
Poema à Mãe 写给妈妈的诗 Eugénio de Andrade 埃乌翟纽•德•安德拉德 No mais fundo de ti, eu sei que traí, mãe(traí为trair的过去完成时,trair为背叛的意思) Tudo porque já não sou o retrato adormecido no fundo dos teus olhos. Tudo porque tu ignoras que há leitos onde o frio não se demora e noites rumorosas de águas matinais. (rumoroso: adj., 嘈杂的;matinal: adj. 早晨的) Por isso, às vezes, as palavras que te digo são duras, mãe, e o nosso amor é infeliz. Tudo porque perdi as rosas brancas que apertava junto ao coração no retrato da moldura. Se soubesses como ainda amo as rosas, talvez não enchesses as horas de pesadelos. (pesadelo:梦魇) Mas tu esqueceste muita coisa; esqueceste que as minhas pernas cresceram, que todo o meu corpo cresceu, e até o meu coração ficou enorme, mãe! Olha — queres ouvir-me? — às vezes ainda sou o menino que adormeceu nos teus olhos; ainda aperto contra o coração rosas tão brancas como as que tens na moldura; ainda oiço a tua voz: Era uma vez uma princesa no meio de um laranjal... Mas — tu sabes — a noite é enorme, e todo o meu corpo cresceu. Eu saí da moldura, dei às aves os meus olhos a beber, Não me esqueci de nada, mãe. Guardo a tua voz dentro de mim. E deixo-te as rosas. Boa noite. Eu vou com as aves. Eugénio de Andrade, in "Os Amantes Sem Dinheiro" // Consultar versos e eventuais rimas