朗读: Íris,小公举一枚,声音好听极了。
翻译:赛莱娜,翻译“路漫漫其修远兮”,欢迎多提宝贵意见。
Sabor de vida 生活的感悟
Eu amo a vida pelo que é a vida,
pela razão mais simples de viver,
sem me importar se árida é a lida,
se há mais dias de dor que de prazer.
我热爱生活,
因为生活其本身,
因为最简单的生存道理,
我不介意工作是否枯燥乏味,
不介意痛苦的日子是否比幸福的日子多。
Eu amo a vida mesmo na incerteza
do dia em que ela me abandonará;
sem pesar de deixar tanta beleza,
sem pensar,lá no Além, como será.
即使在我失意的时候,生活充满不确定性,
我依然热爱她;
不曾遗憾,留下如此多的美好,
不曾想过,在不远的将来她会怎样。
A vida é boa, é só saber vivê-la,
não desejar brilhar qual uma estrela,
nem também, como um verme se arrastar.
生活的美好,只有亲身经历过的人才能体悟
不希望成为一颗闪耀的星星,
也不希望成为一只爬行的蠕虫。
Saber chorar, se a dor nos atormenta,
sorrir, quando a alegria se apresenta,
compreender, esquecer e perdoar.
当疼痛折磨我们,学会哭诉
当幸福来临,学会欢笑
学会理解、遗忘和宽恕。
作者:Aládia Pereira de Almeida (1936-2003),巴西人。
——————
Árido: adj. 1.枯燥的,乏味的;2.干旱的
Verme s.f 蠕虫
Arrastar v.拖,拉,勉强挨过
Arrastar-se 爬行