葡萄牙语 小王子 O Principezinho Capítulo 4

葡萄牙语 小王子 O Principezinho Capítulo 4

2016-04-03    03'55''

主播: 七彩风车葡萄牙语

430 36

介绍:
现配葡语原文,中文翻译可自行查找~Capítulo 4Demorei muito tempo a perceber de onde é que ele vinha. O principezinho, que passava o tempo a fazer perguntas, parecia nunca ouvir as minhas. Foi uma palavra aqui, uma frase ali, que, pouco a pouco, me foram revelando tudo. Assim, a primeira vez que viu o meu avião (não vou desenhar o meu avião porque é complicado demais para mim), perguntou-me: - Mas que vem a ser aquela coisa? - Aquilo não é uma coisa. Aquilo . Aquilo é um avião. É o meu avião. E sentia-me todo orgulhoso por lhe revelar que sabia voar. Mas ele exclamou: - O quê? Tu caíste do céu? - Caí - disse eu, com a maior modéstia. - Ah! Que engraçado!o principezinho a contemplar o valeE o principezinho soltou uma gargalhada muito linda que me irritou imenso. É que eu gosto que as minhas desgraças sejam levadas a sério!Depois, acrescentou:- Então tu também vieste do céu? De que planeta és tu? Entrevendo uma pequena luz que talvez pudesse ajudar a esclarecer o mistério da sua presença, perguntei-lhe de chofre:- Quer dizer que vieste de outro planeta(星球)?Mas ele não me respondeu. Olhava para o avião e abanava a cabeça de mansinho:- Também é verdade que montado naquilo não podes ter vindo de muito longe...E ficou calado durante muito tempo, com um ar sonhador. Depois, tirou a minha ovelha do bolso e mergulhou na contemplação do seu tesouro.Imaginam com certeza como eu fiquei intrigado com aquela inconfidência sobre "os outros planetas". Claro que tentei saber mais coisas:- Donde é que vieste, meu rico rapazinho? Onde é esse "teu sítio"? Para onde queres tu levar a minha ovelha?Ficou calado, a pensar, e respondeu:- O que vale é que assim, com a caixa que tu me deste(给), ela já tem uma casa para passar a noite.- Claro. E se tu te portares bem, também te dou uma corda(绳子,绳索) para a teres amarrada durante o dia. E uma estaca(棍子).O principezinho pareceu escandalizado(震惊) com a ideia.- Amarrá-la? Mas para quê?- É que se não a amarrares, ela foge(fugir) e pode-se perder...O meu amigo deu outra gargalhada(嬉笑,大笑):- Mas para onde queres tu que ela vá?- Sei lá. Pode ir sempre a direito...O principezinho pôs um ar muito sério e disse:- Não faz mal. O meu sítio é tão pequenino...E talvez com uma ponta de melancolia(有一点儿惆怅), acrescentou:- Sempre a direito não se pode ir lá muito longe...