Someday《有一天》
[美]艾莉森•麦基 文
[美]彼德•H•雷诺兹 图
安妮宝贝 译
One day, I counted your fingers and kissed each one.
那一天,我数算你的手指,轻轻把它们亲遍
One day, the first snowflakes fell, and I help you up and watched them melt on your baby skin.
那一天,初雪飘落,我把你高高举起,看雪花在你柔软的肌肤上融化。
One day, we crossed the street, and you held my hand tight.
那一天,我们一起穿过街道,你紧紧抓住我的手。
Then, you were my baby, and now you are my child.
曾经,你是我的小宝宝;现在,我家有女初长成。
Sometimes, when you sleep, I watch you dream, and I dream too...
有时,当你睡着,看着你入梦,我也开始畅想……
That someday you will dive into the cool, clear water of a lake.
有一天,你会跃入一面冰凉清澈的湖水。
Someday you will walk into a deep wood.
有一天,你会独自走进一座幽密的森林。
Someday your eyes will be filled with a joy so deep that they shine.
有一天,你的眼眸会被深刻的喜悦充满而闪闪发光。
Someday you will run so fast and so far your heart will feel like fire.
有一天,你会飞快地奔跑,感受心的悦动如同火焰。
Someday you will swing high - so high, higher than you ever dared to swing.
有一天,你会荡起秋千,越来越高,前所未有。
Someday you will hear something so sad that you will fold up with sorrow.
有一天,你会因为那些忧伤的事,而被苦痛包围。
Someday you will call a song to the wind, and the wind will carry your song away.
有一天,你会在风中大声歌唱,让歌声随风而逝。
Someday I will stand on this porch and watch your arms waving to me until I no longer see you.
有一天,我会站在门廊,眺望你向我挥动的手臂,渐行渐远。
Someday you will look at this house and wonder how something that feels so large can look so small.
有一天,你会望着我们的家,诧异记忆中它的巨大,和此刻看起来的渺小
Someday you will feel a weight against your strong back.
有一天,你会感受到坚强的脊背上所担负着的小小重量。
Someday I will watch you brushing your child&`&s hair.
有一天,我会看到你给你的孩子梳头。
Someday, a long time from now, your own hair will glow silver in the sun.
有一天,在很久很久的以后,你的头发也会在阳光下闪烁银光。
And when that day comes, love, you will remember me.
当那天到来的时候,我的爱,你会记起我。
绘本序言
绘本不仅仅属于孩子,也属于成人。对孩子来说,美好的图片与美好的文字,构建起他心中超越现实的王国。孩子心思单纯,相信它是真的。相信,使幻想成为内心的一种基调。即使慢慢长大,童年幻想的光芒褪却,这基调却依旧沉实,在胸口发出热量。这热量,代表爱,代表善,代表勇气,代表正直,代表信念,代表美。代表我们在世间曾经拥有过的但也是最容易被忘却的道理。道理有时很脆弱,经不起一丝丝损坏;有时很有力,可以支撑一个人由小到大日益混浊复杂的生活。道理与故意的、闪耀的、赞颂的、强烈的一切无关,它没有面具,也不加粉饰。道理总是与一些平凡的朴素的事物相互联系,比如季节、大自然、母亲、孩子……诚实的道理,不过是真实、纯洁和微小,不过是一个小故事里的几行诗句。
《有一天》和《白雪晶晶》,这两个故事,是与出版社挑选良久才最终确定的。我希望翻译的这两个绘本,有优美的图、文和个性。这三者里面任何一项稍弱都会显得很明显。而三者和谐统一的书,看起来又常常不露声色。《有一天》里有简单而深刻的感情,《白雪晶晶》里有一颗纯洁而温柔的童心。这是它们的个性。图文亦有特色。在翻译的过程中,心里常有起伏。是感动,是难过,是喜悦,是惆怅?明显的字词均不符合。如果有感受,是一个人在春日午后裸足涉入清暖泉水里面;或者在月光深夜,站在一个荷花池塘边上;或者是躺在山顶大岩石上仰头看云……总之说不出口,收获却全在自己。这工作的过程,因此而成为一种私人的领受。
如果以后能写些给儿童的文字,或者找到合适的插画师,一起来创作绘本,也会是一个写作者的荣幸。就如同我们抚育孩子,反之却也是让自己重新认识感情、成长、自由、责任等种种人生命题。孩子成为我们观照内心的镜子,异常明亮。在简单而深刻、纯洁而温柔的,写给孩子的文字里,创作给孩子的画面里,我们得到久违的道理。
安妮宝贝
2009.6.17 于北京