《当你老了》

《当你老了》

2022-05-15    04'34''

主播: 文梅123

252 2

介绍:
当你老了,陪伴是我最长情的告白 《When you are old当你老了》 作者是爱尔兰著名诗人: 威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats) 改编翻译:王文梅 朗读:张成军 王文梅 When you are old and grey and full of sleep. And nodding by the fire. 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火边打盹,灯火昏黄不定。 Take down this book, and slowly read, and think of the soft look. Your eyes had once, and of their shadows deep.拿起这本书,慢慢品读,回忆青春。 追梦当年的青春欢畅,你那柔美的神采与深幽的晕影。 How many loved your moments of glad grace. And loved your beauty with love false or true. 多少人爱过你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心。 But one man loved the pilgrim Soul in you. And loved the sorrows of your changing face. 只有一个人还爱你虔诚的灵魂, 爱你苍老的脸上的皱纹。 When you are old and bending down beside the glowing bars. Murmur, a little sadly, how Love fled. 当你老了,腰背驼了,在炉火边打盹, 喃喃而语,淡淡的忧伤,传来爱的消息。 And paced upon the mountains overhead. And hid his face amid a crowd of stars. 回忆青春,漫步于群山之巅, 在繁星之间藏住了脸。 When you are old and grey and full of sleep. And nodding by the fire. 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火边打盹,灯火昏黄不定。 How many loved your moments of glad grace. And loved your beauty with love false or true. 多少人爱过你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心。 But one man loved the pilgrim Soul in you. And loved the sorrows of your changing face. 只有一个人还爱你虔诚的灵魂, 爱你苍老的脸上的皱纹。 只有一个人还爱你虔诚的灵魂, 爱你苍老的脸上的皱纹。