14、《孟子》卷二梁惠王下
第四节小瑕疵并不影响王道(1)
【原文】:齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂。毁诸?已乎?”
【译文】:齐宣王问孟子说:“他人都建议我拆毁明堂,究竟是拆好还是不拆好呢?”
【原文】:孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”王曰:“王政可得闻与?”
【译文】:孟子回答说:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就请不要拆毁它吧。”宣王说:“关于王政能说给我听听吗?”
【原文】:对曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世禄,关市讥而不征,泽梁无禁,罪人不孥nú。老而无妻曰鳏。老而无夫曰寡。老而无子曰独。幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。诗云:‘哿gě矣富人,哀此茕qióng独。’”王曰:“善哉言乎!”
【译文】:孟子回答说:“以前周文王治理岐山的时候,对耕田的人只抽九分之一的税,做官的人给予世代承袭俸禄,关卡和市场仅稽查而不征税,在湖泊里捕鱼没有禁令,对犯罪者处罚不牵连妻儿。年老没有妻子的人叫做鳏夫;年老没有丈夫的人叫做寡妇;年老没有儿女的人叫做独;年幼失去父亲的人叫做孤。这四种人是天下最穷苦无靠的人。文王实行仁政,一定要优先考虑到他们。《诗经·小雅·正月》说:‘富有的人过得不错,最可怜的是那些无依无靠的孤人。”宣王说:“说得好呀!”
【原文】曰:“王如善之,则何为不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好货。”
【译文】孟子说:“大王如果认为说得好,那为什么不这样施行呢?”宣王说:“我有个毛病,我喜爱钱财。”
【原文】对曰:“昔者公刘好货;诗云:‘乃积乃仓,乃裹糇hóu粮,于橐tuó于囊。思戢jí用光。弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。’故居者有积仓,行者有裹粮也,然后可以爰方启行。王如好货,与百姓同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
【译文】孟子说:“从前公刘也喜爱钱财。《诗经·大雅·公刘》说:‘收割粮食装满仓,备好充足的干粮,装进大大小小的口袋中。紧密团结争荣光,张弓带箭齐武装。盾戈斧铆mǎo拿手上,开始动身向前方。’所以,要做到留下的人仓里有积谷,出征的人囊橐里有干粮,这样军队才可以出发。大王如果喜爱钱财,能想到老百姓也喜爱钱财,这对施行王政有什么影响呢?”宣王说:“我还有个毛病,我喜爱女色。”
【原文】对曰:“昔者大王好色,爱厥妃。诗云:‘古公亶dǎn父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿yù来胥宇。’当是时也,内无怨女,外无旷夫。王如好色,与百姓同之,于王何有?”
【译文】孟子回答说:“从前周太王也喜爱女色,非常宠爱他的妃子。《诗经·大雅·绵》说:‘周太王古公亶父,一大早驱驰快马。沿着西边的河岸,一直走到岐山下。带着妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那个时候,没有找不到丈夫的女子,也没有找不到妻子的光棍。大王如果喜爱女色,也能满足老百姓这方面的需求,这对施行王政有什么影响呢?”
【原文】孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友,而之楚游者。比其反也,则冻馁něi其妻子,则如之何?”王曰:“弃之。”
【译文】孟子对齐宣王说:“如果大王您有一个臣子把妻子儿女托付给他的朋友照顾,自己出游楚国去了。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻。对待这样的朋友,应该怎么办呢?”齐宣王说:“和他绝交!”
【原文】 曰:“士师不能治士,则如之何?”王曰:“已之。”
【译文】孟子说:“如果您的司法官不能管理他的下属,那应该怎么办呢?”
齐宣王说:“把他辞退!”
【原文】曰:“四境之内不治,则如之何?”王顾左右而言他。
【译文】孟子又说:“如果一个国家治理得很糟糕,那又该怎么办呢?”
齐宣王左右张望,把话题扯到一边去了。