ÁMÁY CHOT́T́A EKT́I MAN DIYECHO
ANEK ÁSHÁ REKHE
D́ÁKCHO ÁMÁY TÁRÁY TÁRÁY
MEGHER PHÁUNKE PHÁUNKE
ÁMÁY CHOT́T́A EKT́I MAN DIYECHO
ANEK ÁSHÁ REKHE
MÁT́IR GANDHE GÁCHER PÁTÁY
NADIIR SROTE DÚR NIILIMÁY
BÁNDHÁ ÁMI PAŔE GECHI
SHATEK BADHÁR PÁKE
TABU, D́ÁKCHO ÁMÁY TÁRÁY TÁRÁY
MEGHER PHÁUNKE PHÁUNKE
ÁMÁY CHOT́T́A EKT́I MAN DIYECHO
ANEK ÁSHÁ REKHE
JÁNI BANDHU KÁCHEI THÁKO
DURER THEKE KENO D́ÁKO
PÁRI KI TÁKÁTE ÁMI
BOLO TOMÁR DIKE
TABU, D́ÁKCHO ÁMÁY TÁRÁY TÁRÁY
MEGHER PHÁUNKE PHÁUNKE
ÁMÁY CHOT́T́A EKT́I MAN DIYECHO
ANEK ÁSHÁ REKHE
您給我這麼小的一顆心
但對它的期望又是那麼大
穿過雲隙 您從遙遠的星辰呼喚我
我被泥土的芬芳 樹林的綠葉
滚滚的流水 遥遠的藍天
層層束縛住
您仍穿過雲隙 從遠方的星辰呼喚我
哦至上的朋友 我知道您非常接近我
那麼您爲何還要從遠方呼喚我
我如何才能從如此遥遠的地方見到您
穿過雲隙 您從遠方的星辰呼喚我