GRIIŚMÁVAKÁSHE SE YADI ÁSE
DÚ HÁT BHARIÁ DOBO PHÚL
DOBO PHÚL, SHUDHU PHÚL
ARUŃÁKÁSHE, BELÁ CAḾPMÁ PÁSHE
CHANDAMAYA CARAŃ RÁTUL, NIYE
CHANDAMAYA CARAŃRÁTUL
DÚ HÁT BHARIÁ DOBO PHÚL
DOBO PHÚL, SHUDHU PHÚL
KOKIL EKHANO KICHU KATHÁ KAYE
SANDHYÁ SAKÁLE MALAY AJO BAYE
KINSHUKA SHÁKHE PAPIHÁ D́ÁKICHE
VISHUŚKA PRÁY NADII KÚL
DÚ HÁT BHARIÁ DOBO PHÚL
DOBO PHÚL, SHUDHU PHÚL
ASHOK PUŚPA PRÁY JHAROJHARA
SHÁLMALI TARU BIIJE BHAROBHARA
DRÁKŚÁR THOKÁ PHALE THAROTHAR
MÁDHAVI KUNJE PUNJE PUNJE
ÁJ MÁDHAVI KUNJE PUNJE PUNJE
ALI GUNJARE PEYE PHÚL
DÚ HÁT BHARIÁ DOBO PHÚL
DOBO PHÚL, SHUDHU PHÚL
倘若祂在夏日的假期裡蒞臨
If He comes during the summer vacation,
我要雙手捧滿鮮花 還要再獻上更多的花朵
With my both hands stuffed with flowers, I wil offer more flowers and still more flowers.
天空一片深紅 大地滿是茉莉和木蘭
The sky above is dark red, on the ground below there are Arabian jasmines and cánpas,
還有祂那充滿律動的粉紅蓮足
besides these there is His rhythmic red feet.
布榖鳥仍在啼鳴
The cuckoos still now sing a bit,
晨昏微風輕輕吹拂
the gentle breeze flows in the morning and evening.
夜鶯在火焰木的枝頭上高歌
The nightingale sing on the branches of the Kim'shuk tree.
河岸幾已乾涸
The bank of the rivers are almost dry.
無憂樹的花朵已凋零
The Ashok flowers are almost to fall;
木棉樹則結實累累
the silk cotton trees are full of seeds.
串串藤蔓長滿了果實
The bunches of the vines are full of fruits in layers.
今天 在瑪德維花叢中
Today, after coming in contact with flowers,
許多蜜蜂嗡嗡嗡地忙著採花蜜
many bumble-bees hum in the myrtle - bower