主播 | 苗炜,《三联生活周刊》资深编辑,《苗师傅·天真与经验》主播
嘉宾 | 孟凡礼,青年译者,资深编辑,书评人
继《重读鲁迅》之后,苗师傅完成了第二本“重读”系列的封面故事,这一次的主人公是比鲁迅年长二十七岁的严复。相较于对鲁迅作品和生平的熟稔,我们对于严复是有些陌生的,“重读”很大程度上也是“初读”。不过这也给了我们一个机会,去感受鲁迅等一代人透过严复古雅非常的译文,读到西方现代观念与思潮时内心的激荡。
在严复的诸多译作中,《群己权界论》的影响并不如为中国人带来“物竞天择、适者生存”观念的《天演论》那般剧烈,但约翰·穆勒这本在今天被译为《论自由》的名著,有着更为持久地价值,也是我们理解近代中国的读书人如何与现代接轨的路径。新旧观念在交融碰撞中形成的巨大张力,或许是吸引我们重读这些文字的一种缘由。
本期Talk三联,苗师傅邀请了新版《论自由》的译者孟凡礼,一起聊聊严复和他的翻译,聊聊“自由”这个概念是如何被生产、锤炼,在一代代学者、译者的笔端流淌,成为今天为我们所熟知的语汇与倍加珍视的价值。
【时间轴】
00:57 是“约翰·穆勒”还是“约翰·密尔”?
02:43 Freedom和Liberty所指代的自由,有什么区别?
06:26 为什么严复要把《论自由》翻译成《群己权界论》?
11:12 不同译本背后的“鄙视链”与思想气质
20:05 从《群己权界论》到《政治讲义》
25:33 《论自由》究竟在探讨什么?
30:09 严复的翻译,误解了穆勒的“自由主义”吗?
39:26 《论自由》为何在西方引起了持久地争议?
44:25 “少数服从多数”真的有道理吗?
47:35 积极自由与消极自由
52:31 穆勒的夫人哈里特作为共同作者,为何没能留下署名?
56:44 《论自由》更持久的价值何在?
61:02 翻译者如何看待严复立下的准则“信达雅”?
62:31返场:初读《天演论》,“如受电击”
————编辑/一丁剪辑/译丹
——————
“Talk三联”是《三联生活周刊》出品的一档软硬皆有的泛文化类音频栏目,用声音记录报道背后的故事,提供丰富的新知与思辨的可能。在以下渠道均可收听我们的节目:
三联中读APP |小宇宙|喜马拉雅|苹果播客|网易云音乐
【我们还有这些播客】
苗师傅·天真与经验|中场时间|我有一个朋友·董晨宇|多一种生活|岁时茶山记|项飚·你好陌生人|孩子,你的情绪我们在乎| “三联·大案追踪”有声剧
如果你喜欢我们的节目,欢迎点赞支持,或者把我们的节目推荐给更多的朋友~
【关注我们】
App:三联中读
微信公众号:三联中读
微博:@三联中读
小红书:三联中读
官网:https://www.lifeweek.com.cn/
【商务合作】
zhongdu@lifeweek.com.cn
[图片]