主播 | 孙若茜,《三联生活周刊》主任记者
嘉宾 | 叶梦瑶,上海文艺出版社编辑,“GoodbyeLibrary”主理人
嘉宾 | 权小星,媒体人,对外经济贸易大学朝鲜半岛问题研究中心兼职研究员,《东亚观察局》主播
文化输出,一直是人们在讨论韩国时会被反复提及的词语。从早期的流行音乐、综艺节目,到偶像组合、影视剧作,“韩流”的外延与影响力在逐步扩大,成为一种世界性的文化现象。
韩国作家韩江摘得2024年诺贝尔文学奖,似乎也是这种潮流的进一步印证。
因而我们会好奇,这种转变是如何发生的,其背后有着怎样的推动力?在韩国文学的海外传播中,“韩国文学翻译院”起到了怎样的左右?他们如何选择作品、作家与译者,又通过哪些方式扩大韩国文学的影响力?
当然,我们也会对韩江和她身处的韩国文学及韩国社会有更大的好奇。韩国国内如何看待韩江的获奖?今天韩国的年轻作家在关心哪些话题?女性作家和性别议题,在韩国的文学创作中扮演着怎样的角色?她们对于许多话题的讨论,是否会给韩国社会带来实质性的影响?
本期Talk三联,我们邀请了长期关注韩国文学的图书编辑叶梦瑶,以及媒体人、《东亚观察局》主播权小星,从韩江获奖聊起,分享他们关于韩国文化输出、文学创作与韩国社会的观察与思考。
【时间轴】
02:56 韩江文学创作简史
04:16 为什么是韩江,而不是呼声很高的诗人高银?
09:39 在韩剧中看到韩江的书,其实并非偶然?
13:51 韩国文学翻译院:“文学出海”的重要推手
23:08 翻译谁的书,有没有选择标准?
28:47 韩国文学翻译运动背后,是对于正统性确立的需求
34:03 韩国文学市场的“爱豆周边化”
36:55 韩国文坛背后的政治角力
41:05 《少年来了》与韩国人的集体记忆
54:24 一部电影/小说改变社会的时代,一去不复返了?
64:43 摘得诺奖,是“韩流4.0”的开始吗?
72:53 了解韩国社会与历史,可以从这些书/电影开始
————编辑/一丁剪辑/译丹
——————
“Talk三联”是《三联生活周刊》出品的一档软硬皆有的泛文化类音频栏目,用声音记录报道背后的故事,提供丰富的新知与思辨的可能。在以下渠道均可收听我们的节目:
三联中读APP |小宇宙|喜马拉雅|苹果播客|网易云音乐
【我们还有这些播客】
苗师傅·天真与经验|中场时间|我有一个朋友·董晨宇|多一种生活|岁时茶山记|项飚·你好陌生人|孩子,你的情绪我们在乎| “三联·大案追踪”有声剧
如果你喜欢我们的节目,欢迎点赞支持,或者把我们的节目推荐给更多的朋友~
【关注我们】
App:三联中读
微信公众号:三联中读
微博:@三联中读
小红书:三联中读
官网:https://www.lifeweek.com.cn/
【商务合作】
zhongdu@lifeweek.com.cn
[图片]