这期请了一位老大哥,(可能是)新中国的第一批程序员,赵杰赵哥。赵哥从事软件本地化行业已经超过 20 年,在这期节目中和大家好好讲讲本地化那些事儿。
一般大家认为本地化就是翻译,实际上并不准确。目前语言服务行业使用的分类是 GILT,也就是全球化(Globalization)、国际化(Internationalization)、本地化(Localization)和翻译(Translation)。
GILT 四个层次具体指什么?软件本地化具体是什么流程?目前存在哪些难点?作为开发者可以做什么准备?听完这期,相信大家和我一样,会对本地化有更深入的了解。
虽然标题很严肃,但是 ggtalk 最核心的“有趣”绝对不能少。行业内关于手势和产品名的趣事,IBM 被销毁的几万份光盘,九十年代本地化行业有多赚钱,暴雪游戏的翻译难题。希望大家听得开心。
参考链接:
翻译协作平台:Transifex,Smartling,Crowdin
赵哥的公司:博芬(http://www.boffin.com/)
梁杰的微博:@梁杰_numbbbbb(https://www.weibo.com/numbbbbb)
时间线:
00:40 个人介绍
06:07 本地化到底是什么
25:58 本地化行业的过去和现在
40:56 本地化的具体流程和用到的工具
52:55 对机器翻译的看法
01:06:32 本地化行业目前存在的问题和难点
01:14:56 如何在开发过程中为本地化做好准备
01:23:02 最后还有什么想说