《雪夜林边小驻》
罗伯特.弗罗斯特
这是谁家的林子,我想我知道。
虽说他的农舍在村子另一头;
他不会看到我停留在这儿,
望着他的林子积雪有多厚。
我那小马一定会感到奇怪:
停留在附近没有村舍的地方
在森林和冰湖之间,
在这一年最昏暗的黄昏。
他摇了摇马具上的挂铃,
想问问到底有没有弄错。
此外只听得一阵微风吹过,
和一阵鹅毛似的雪片卷过。
树林真可爱,幽暗而深远。
可是我还得赶赴一个约会,
还得赶好多里路才能安睡,
还得赶好多里路才能安睡。
Stopping by Woods on a Snowy Evening
— By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.