118夜听许十一诵诗爱而有作

118夜听许十一诵诗爱而有作

2020-09-16    01'51''

主播: 丹尼老师

348 3

介绍:
By Night Listening to Xu Chant Poems; I Cherished this and Wrote Something Master Xu was a sojourner[1] on Mount Wutai, his karma spotless, he left Stonecliff Temple. I too took Sengcan and Huike as my teachers, but I still am tied to the stillness of Chan. How can I rise to your mastery of expedient[2] means?— I have been mistakenly brought in as your match. Alone and isolated, I have met you late, I am pleased that my ignorance will be dispelled. In chanting poems you are utterly free and easy, everyone present yields to you. We watch as you deftly fashion swords, with pure minds we listen to your singing arrows. Essential and faint, you pierce[3] primal[4] chaos, stirring in flight, you drive on the thunder. Tao and Xie cannot obstruct your course, the Airs and the Sao are both praised and stirred. Purple Swallow on its own surpasses all, who ever trimmed[5] or shaved Azure Dapple? No one understands your mind— in the mortal world is the vast stillness of night. 单词释义 [1] sojourner [ˈsɒdʒənə] n. 逗留者; 旅居者; [2] expedient [ɪkˈspiːdiənt] n. 权宜之计; 应急办法; [3] pierce [pɪəs] v. 扎; 刺破; 穿透; 穿过; 透入; 冲破; 突破; [4] primal [ˈpraɪml] adj. 原始的; 最初的; 根源的; 根本的; [5] trim [trɪm] v. 修剪; 修整;