123魏将军歌

123魏将军歌

2020-10-11    02'15''

主播: 丹尼老师

115 0

介绍:
Song for General Wei The general used to wear a retainer’s tunic[1], his armored horse would charge with a double bit. He wore the hard and grasped the sharp-pointed, seizing the far west, the Kunlun Mountains and moon-cave were towering cliffs to his east. The Yulin Guard of our ruler’s gate has ten thousand warriors fierce, as terrible as roaring tigers, under your supervision. In five years there rose from your home a line of frosty pikes, in one day you crossed the sea then pulled down your wind-blown sail. Your peers were ordinarily scuttling[2] around for naught, the high tempers of Chang’an youths almost melted away. Count Wei’s bones jut up high, his temperament is taut[3], as over the sharp spire of Mount Hua one sees an autumn eagle. Adorned[4] with jeweled star-lines and golden trappings, by night he drove the emperor’s team crossing the River of Stars. Comets[5] and fire stars did not dare to stir, purple tassels[6] and cloud pennons[7] toss and rubbed each other. On your behalf I rise and sing “Protector-General,” the ale done, you stick in your sword, your boldness revealed. The Gouchen stars are in the vast blue, the Xuanwu stars are setting, ten thousand years, a thousand autumns you serve your wise prince, the honorable warriors of the Linjiang Prince, how are they worth comparing? 单词释义 [1] tunic [ˈtjuːnɪk] n. 短袍; 紧身制服上衣; [2] scuttle [ˈskʌtl] v. 碎步疾跑; 破坏,阻止,阻挠; [3] taut [tɔːt] adj. 拉紧的; 绷紧的; [4] adorn [əˈdɔːn] v. 装饰; 装扮; [5] comet [ˈkɒmɪt] n. 彗星; 扫帚星; [6] tassel [ˈtæsl] n. (靠垫、窗帘、衣服等的) 流苏,穗,缨; [7] pennon [ˈpenən] n. 燕尾旗; 矛旗; 青岛沛诺; 枪旗; 旗帜;
上一期: 122骢马行
下一期: 124白水明府舅宅喜雨