棒球确实并非大部分中国人所熟知的项目,但作为历史上美国人最为热衷的体育运动,它无疑又借着电影、小说等不同的文娱形式在意想不到的地方,进入我们的视线。是哪部跟棒球沾边的文学名著连中文书名都翻译错了?惠特曼和马克·吐温时代的棒球是怎样的?海明威在《老人与海》中反复提及的Joe DiMaggio到底是谁?菲利普·罗斯又如何借由棒球来抒发他的文学伤感?欢迎收听这一期的《边角聊》。
《边角聊》是一档跨界的谈话类播客节目,希望从“边角”出发探寻“本质”,让“闲聊”变得“有料”。欢迎在各大播客平台搜索“边角聊”订阅收听。另外,我们已经开通了“赞赏”功能。有兴趣的听友不妨通过赞赏的方式支持我们继续更新,谢谢大家!
[图片]
-本期参与者-
沙青青(微信公众号:13号埋立地、小红书:Sha-13号埋立地)
伯樵(微博:伯樵Jr;小红书:伯樵)
-时间轴-
00:35 本场投打对决组合
01:23 如何拯救一期体育类节目?以毒攻毒!
02:20 棒球是一项怎样的运动?
04:17 周杰伦与棒球
08:26 智慧与写作
15:10 这本文学名著,连书名都翻译错了?
16:26 主播糟糕的朗诵环节
17:33 通过棒球来理解文学意象
21:31 棒球与美国文学一起孕育成长
24:30 黑“球”来袭!
25:36 《老人与“球”》
29:28 海明威用棒球术语臧否同行:莫泊桑、波德莱尔、兰波
32:10 Call me left-handed pitcher
36:11 MLB差点搞砸了古巴革命
36:59 还有谁?
48:21 菲利普·罗斯与他的两本棒球小说
52:50 19世纪的田园运动
54:27 村上春树在一场棒球比赛中,决定写小说
-延伸资料-
海明威,《老人与海》(The Old Man and the Sea),吴劳译,上海译文出版社,2009
J. D. 塞林格,《麦田里的守望者》(The Catcher in the Rye),孙仲旭译,译林出版社,2007
菲利普·罗斯,《美国牧歌》(American Pastoral),罗小云译,上海译文出版社,2020
查德·哈巴克,《防守的艺术》(The Art of Fielding),施清真译,时报文化出版企业,2012
马克·吐温,《康州美国佬在亚瑟王朝》(A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court),何文安、张煤译,译林出版社,2002
托马斯·沃尔夫,《时间与河流:青年渴望的传奇故事》(Of Time and the River),颜学军译,人民文学出版社,2011
托马斯·沃尔夫,《你不能再回家》(You Can't Go Home Again),李尧译,人民文学出版社,2011
Mark Harris, Bang the Drum Slowly, Bison Books, 2003
Bernard Malamud, The Natural, Farrar, Straus and Giroux, 2003
W. P. Kinsella, Shoeless Joe, Mariner Books, 1999
Philip Roth, The Great American Novel, Holt, Rinehart Winston, 1973
-音乐/素材-
《边角聊》主题曲
周杰伦《简单爱》
John Fogerty - Centerfield
-制作-
剪辑制作:伯樵
节目统筹:伯樵
发布运营:肖文杰、Lambda aka码农
Logo设计:华盛
-互动联系-
网站:leftovertalk.fm
邮箱:leftovertalk@gmail.com
邮件组:https://leftovertalk.substack.com/
小红书:边角聊
Twitter:@leftovertalk
商务合作:yuanzhigao_0@126.com