煮一壶往事,慢品流年
Simmering a Teakettle of Past Events,
Slowly tasting the Fleeting Life
文/林绮梦
煮一壶新茶, Boiling a kettle of new tea
看嫩绿在碧汤中翻卷。 Watching the tender leaves rolling up and down
享一杯清醇, Enjoying a cup of light and floral green tea
慢品苦涩甘甜的流年。 Tasting the bitter yet sweet fleeting life
一盏浓浓的香茶, The thick scented tea
滋润着干枯的心田。 Moistening my withered heart
往事如诗如烟, Past events pervading in the soul with the tea aroma
随着茶香在灵魂中弥漫: Like wind and smoke, like poems
或喜 或悲, Joy or sorrow
或乐 或烦, Delight or annoyance
全在一壶碧水间。 All rolling in blue water of the kettle
唇齿间暗香在涌动, Subtle fragrance surging between the teeth
千般滋味在心头盘旋。 Various savors circling in my mind
手捧一盏香茗, A cup of fragrant tea in hand
氤氲香浓 润心沁肝。 With dense fragrance running my heart
慢煮一壶往事, Simmering a kettle of past events
淡泊素雅 春色盎然。 Simple yet elegant, spring-like exuberance
愉悦 委屈, Pleasure and grievance
忧虑 思念, Worrying and missing
如香茶绵长清淡, Long lasting like fragrant tea
似岁月缱绻温暖。 Warmly attached like time and tide
流年在飞逝, Time id flying
季节在变换, Seasons are changing
茶心不语 情愫不言。 Speechless tesim and sincere feelings
一盏茶品时光不老, A tea kettle will last forever
一生情愿流年风清云淡。 A life's love seems like soft wind and light cloud