美国文学史上最伟大的诗人艾米丽

美国文学史上最伟大的诗人艾米丽

2017-11-13    06'28''

主播: 念头正

95 2

介绍:
因为我不能停下来等待死神 艾米丽迪金森 Because I could not stop for Death – by Emily Dickinson He kindly stopped for me – The Carriage held but just Ourselves – And Immortality. We slowly drove – He knew no haste And I had put away My labor and my leisure too, For His Civility – We passed the School, where Children strove At Recess – in the Ring – We passed the Fields of Gazing Grain – We passed the Setting Sun – Or rather – He passed Us – The Dews drew quivering and Chill – For only Gossamer, my Gown – My Tippet – only Tulle – We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground – The Roof was scarcely visible – The Cornice – in the Ground – Since then – 'tis Centuries – and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses' Heads Were toward Eternity – 因为我不能停下来等待死神  他和善地停下来等我——  那辆车只能容我们两个——  还有不朽。  我们慢慢驱车——他不慌不忙  我也把我的劳与闲  统统丢掉一边,  为了他的礼让——  我们走过校园,孩子们你推我搡,  在休息时间,在圆形广场——  我们走过在田间凝眸的麦杆——  我们走过落日旁——  或毋宁说,他走过我们身旁  寒露降,身子冻得打颤——  因为我的长衫落纱般——  我的披肩如丝网——  我们停步在一所房子前,  那似乎是隆起的土地一片  屋顶几乎看不见——  屋檐在地里面——  离那时已是几个世纪  过了还不到一天,  我首次猜测到,马头  在朝向永恒奔窜。