诗经 素冠 泽陂 东门之池

诗经 素冠 泽陂 东门之池

2017-02-21    05'36''

主播: 旋转陀螺🍀

163 0

介绍:
国风·陈风·泽陂⑴ 彼泽之陂,有蒲与荷⑵。有美一人,伤如之何⑶?寤寐无为⑷,涕泗滂沱⑸。 彼泽之陂,有蒲与蕳⑹。有美一人,硕大且卷⑺。寤寐无为,中心悁悁⑻。 彼泽之陂,有蒲菡萏⑼。有美一人,硕大且俨⑽。寤寐无为,辗转伏枕⑾。[1] 注释译文 听语音 词句注释 ⑴泽:池塘。陂(bēi):堤岸。 ⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。 ⑶伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。” ⑷无为:没有办法。 ⑸涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。 ⑹蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。 ⑺卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。” ⑻悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。 ⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。 ⑽俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。” ⑾辗转:指反复不定,翻来覆去的样子。[2][3] 白话译文 池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。 池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。 池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。[2][3] 国风·桧风·素冠⑴ 庶见素冠兮⑵,棘人栾栾兮⑶。劳心抟抟兮⑷。 庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮⑸。 庶见素韠兮⑹,我心蕴结兮⑺。聊与子如一兮⑻。[1] 注释译文 听语音 词句注释 ⑴素冠:白帽。 ⑵庶:幸。 ⑶棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。 ⑷抟(tuán)抟:忧苦不安。 ⑸聊:愿。一说“且”。 ⑹韠(bì):即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上。 ⑺蕴结:郁结,忧思不解。 ⑻如一:如同一人。[2][3] 白话译文 有幸见你戴白冠守礼如仪,见你身体是如此瘦弱憔悴,都是因为尽礼而忧伤劳累。 有幸见你穿白衣守礼如仪,我也情不自禁地哀戚伤悲,好想和你一路同行相携归。 有幸见你白冠白衣白蔽膝,我内心深处忧伤沉沉涌积,恨不得和你同悲融为一体![2][3] 国风·陈风·东门之池1 东门之池,可以沤麻2。彼美淑姬3,可与晤歌4。 东门之池,可以沤纻5。彼美淑姬,可与晤语6。 东门之池,可以沤菅7。彼美淑姬,可与晤言。[1] 注释译文 听语音 词句注释 池:护城河。一说水池。 沤(òu):长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。 淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一说是古代对妇女的美称。 晤(wù)歌:用歌声互相唱和,即对歌。 纻(zhù):同“苎”,苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。 晤语:对话。 菅(jiān):菅草。芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。[2][3] 白话译文 东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。 东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。 东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。[2][3]
上一期: 初读《诗经》
下一期: 诗经 蜉蝣 鳲鸠