Love's Philosophy
爱的哲学
Percy Bysshe Shelley
[英] 波西·比希·雪莱
The fountains mingle with the river,
泉水与河水交汇,
And the rivers with the ocean,
河水与海洋相拥,
The winds of heaven mix forever
空中的风儿永远伴随,
With a sweet emotion;
甜蜜的柔情;
Nothing in the world is single,
世上没有孤单的事物,
All things by a law divine
万物必须遵循自然规律,
In one another's being mingle—
互相交融,
Why not I with thine?
为何你我却独异?
See the mountains kiss high heaven
你看那高山亲吻天空,
And the waves clasp one another;
海浪也相亲相拥,
No sister-flower would be forgiven
如果姐妹花轻蔑弟兄,
If it disdain'd its brother;
将不能得到宽容;
And the sunlight claps the earth,
阳光拥抱着大地,
And the moonbeams kiss the sea—
月光亲吻着海波,
What are all these kisses worth,
而这些吻又有什么价值,
If thou kiss not me?
如果你不肯吻我?