(关于本节目的文本和更多精彩内容,请搜索并关注我们的微信公众号:薰衣草法语)
Bonjour Tristesse
你好,忧愁
——Françoise Sagan
❈【每周五晚9点】专属于你的法语小资频道,在薰衣草法语,不见不散❈
un café, un bouquin, une nuit...
一杯咖啡,一本书,一个夜晚……
《Bonjour tristesse》(《你好,忧愁》)
——用最简单的语言把握了青年生活的一切。
生词短语
à l&`&égard de:对于
au contraire:相反
un instant:片刻
être conscient,e de qqch.:意识到...
avoir mieux fait de faire qqch.:还是...为好
PREMIERE PARTIE
第一部分
CHAPITRE III
第三章
Ce qui m&`&étonna le plus, les jours suivants, ce fut l&`&extrême gentillesse d&`&Anne à l&`&égard d&`&Elsa. Elle ne prononçait jamais, après les nombreuses bêtises qui illuminaient sa conversation, une de ces phrases brèves dont elle avait le secret et qui aurait couvert la pauvre Elsa de ridicule. Je la louais en moi-même de sa patience, de sa générosité, je ne me rendais pas compte que l&`&habileté y était étroitement mêlée.
Mon père se serait vite lassé de ce petit jeu féroce. Il lui était au contraire reconnaissant et il ne savait que faire pour lui exprimer sa gratitude. Cette reconnaissance n&`&était d&`&ailleurs qu&`&un prétexte. Sans doute lui parlait-il comme à une femme très respectée, comme à une seconde mère de sa fille: il usait même de cette carte en ayant l&`&air sans cesse de me mettre sous la garde d&`&Anne, de la rendre un peu responsable de ce que j&`&étais, comme pour se la rendre plus proche, pour la lier à nous plus étroitement. Mais il avait pour elle des regards, des gestes qui s&`&adressaient à la femme qu&`&on ne connaît pas et que l&`&on désire connaître - dans le plaisir. Ces égards que je surprenais parfois chez Cyril, et qui me donnaient à la fois envie de le fuir et de le provoquer. Je devais être sur ce point plus influençable qu&` elle témoignait à l&`&égard de mon père d&`&une indifférence, d&`&une gentillesse tranquille qui me rassuraient. J&`&en arrivais à croire que je m&`&étais trompée le premier jour, je ne voyais pas que cette gentillesse sans équivoque surexcitait mon père. Et surtout ses silences... ses silences si naturels, si élégants. Ils formaient avec le pépiement incessant d&`&Elsa une sorte d&`&antithèse comme le soleil et l&`&ombre. Pauvre Elsa... elle ne se doutait vraiment de rien, elle restait exubérante et agitée, toujours aussi défraîchie par le soleil.
以后的日子里,最叫我大惑不解的事情,便是安娜对艾尔莎极其友善的态度。她总是说一大通给她的谈话增辉添趣的废话,却从不说一句唯有她掌握秘诀的硬话。她要说上一句,准会叫艾尔莎变得荒唐可笑。我在心里也赞扬她的耐心和宽厚。我没有意识到这里面也夹杂着精明与机灵。
... ...