(关于本节目的文本和更多精彩内容,请搜索并关注我们的微信公众号:薰衣草法语)
Bonjour Tristesse
你好,忧愁
——Françoise Sagan
❈【每周五晚9点】专属于你的法语小资频道,在薰衣草法语,不见不散❈
un café, un bouquin, une nuit...
一杯咖啡,一本书,一个夜晚……
《Bonjour tristesse》(《你好,忧愁》)
——用最简单的语言把握了青年生活的一切。
生词短语
Avoir peur de...:对...感到害怕
Se plaire à...:满足于...
Etre habitué, e à...:习惯于...
Faire du bateau:划船
Avoir tort de...:做...有错
PREMIERE PARTIE
第一部分
CHAPITRE VI
第六章
- J'avais un peu peur de vous, - dit Anne.
- Pourquoi? - demandai-je.
A l'entendre, j'avais l'impression que mon veto aurait pu empêcher le mariage de deux adultes.
- Je craignais que vous n'ayez peur de moi, - dit-elle, et elle se mit à rire.
Je me mis à rire aussi car effectivement j'avais un peu peur d'elle. Elle me signifiait à la fois qu'elle le savait et que c'était inutile.
- Ça ne vous paraît pas ridicule, ce mariage de vieux?
- Vous n'êtes pas vieux, - dis-je avec toute la conviction nécessaire car, une bouteille dans les bras, mon père revenait en valsant.
Il s'asseyait auprès d'Anne, posait son bras autour de ses épaules. Elle eut un mouvement du corps vers lui qui me fit baisser les yeux.
"我原来有点怕您,"安娜说。
"为什么?"我问。
一听见她的话,我就觉得我的反对本来可以阻止两个成年人的结合。
"我原来担心您怕我,"她说,笑了起来。
我也开始笑,因为我确实有点怕她。她既向我表示她清楚这一点,又表示这没有必要。
"在您看来,这场老家伙的婚姻不荒唐吧?"
"你们不老,"我说,带着必不可少的肯定的神气,因为父亲抱着一瓶酒,跳着华尔兹舞回来了。
他在安娜身边坐下,伸出手臂搂着她的肩膀。她的身体朝他动了一下,使我低下了眼睛。
... ...