《你好,忧愁》(chapitre 2)艾尔莎受了女主怂恿,计上心头……

《你好,忧愁》(chapitre 2)艾尔莎受了女主怂恿,计上心头……

2018-01-12    11'14''

主播: Michelle薰衣草法语

42 4

介绍:
(关于本节目的文本和更多精彩内容,请搜索并关注我们的微信公众号:薰衣草法语) Bonjour Tristesse 你好,忧愁 ——Françoise Sagan ❈【每周五晚9点】专属于你的法语小资频道,在薰衣草法语,不见不散❈ un café, un bouquin, une nuit... 一杯咖啡,一本书,一个夜晚…… 《Bonjour tristesse》(《你好,忧愁》) ——用最简单的语言把握了青年生活的一切。 生词短语 Porter un coup à qqn.:给某人一击 Lutter contre:对抗 De la part de qqn.:以某人的名义 A nouveau:再一次 DEUXIEME PARTIE 第二部分 CHAPITRE II 第二章 Elsa tourna vers moi un visage horrifié: - L'épouser? Raymond veut se marier, lui? - Oui, - dis-je, - Raymond va se marier. Une brusque envie de rire me prenait à la gorge. Mes mains tremblaient. Elsa semblait désemparée, comme si je lui avais porté un coup. Il ne fallait pas la laisser réfléchir et déduire qu'après tout, c'était de son âge et qu'il ne pouvait pas passer sa vie avec des demi-mondaines. Je me penchai en avant et baissai soudain la voix pour l'impressionner : - Il ne faut pas que cela se fasse, Elsa. Il souffre déjà. Ce n'est pas une chose possible, vous le comprenez bien. - Oui, - dit-elle.   艾尔莎朝我转过来一张吃惊的脸:   "嫁给他?雷蒙愿意结婚了,他?"   "是的,"我说,"雷蒙将结婚。"   我喉头一痒,突然想笑。我的手颤抖着。艾尔莎似乎不知所措,就像我给了她一击似的。   绝不能让她思考并得出结论:不管怎样,这是他那种年纪的事,而且他也不能与半上流社会的人度过一生。我前倾身子,突然压低声音以感动她:   "艾尔莎,不能让这事成为事实。他已经感到痛苦了。您很清楚,这不是一件可能的事。"   "是的。"她说。 ……