【一起读诗】安娜•阿赫玛托娃诞辰纪念
诗人:安娜•阿赫玛托娃
诗歌:《在人们的亲近中存在隐秘的界限》《缪斯沿着山道离开了》《这次相会没有人能吟唱》《一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖》《那晚我们都因对方而疯狂》
背景音乐:《莫斯科郊外的晚上》
在人们的亲近中存在隐秘的界限
在人们的亲近中存在隐秘的界限,
爱慕和激情也不能将它跨越,――
哪怕嘴唇在不安的寂静里相互融合,
哪怕心灵由于爱情而一片片碎裂。
友谊在此软弱无力,崇高
与炽热的幸福填充了岁月,
灵魂是自由的,不懂得
情欲那迟缓的慵懒。
它的追求者丧失理智,而它的
占有者却因此苦恼不堪……
如今,你该明白,为什么
我的心脏不在你的手掌下跳动。
1915
(汪剑钊 译)
缪斯沿着山道离开了
缪斯沿着山道离开了,
那是秋天狭窄、陡峭的小路,
她黝黑的脚髁上
溅满了大颗大颗的露珠。
我久久地央求她,
和我一起等待冬天。
她却说道:"要知道,这儿是坟墓,
你怎么能够自由地呼吸?"
我希望送她一只鸽子,
鸽群中最白的那一只,
但鸟儿自己飞起来,
追随我那美丽的客人。
我默默望着她的背影,
我仅仅爱她一个,
而天空浮现一片霞光,
仿佛通向她的王国的大门。
1915
(汪剑钊 译)
这次相会没有人能吟唱
这次相会没有人能吟唱,
而没有歌唱,悲伤也就平息。
清凉的夏天正在来临,
仿佛开始了一种新生活。
天空就如同石砌的拱顶,
被黄色的火光所灼伤,
我需要关于它的唯一的词,
甚至超过必须的面包。
你,给青草洒上点点露珠,
用新消息来激活我的灵魂,――
不是为了情欲,不是为了消遣,
而是为了尘世伟大的爱情。
1916.5.17
(汪剑钊 译)
一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖
一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖,
黑色死神的翅膀在闪烁,
一切被饥饿的忧愁给啃光,
我们又如何能有什么光明?
城外杳无人迹的森林
白天飘动着樱桃的气息,
七月天空透明的高空,
夜晚闪烁着新的星座。
就这样,奇迹走近了
那些坍塌的房屋……
没有人、没有人知道,
这可是我们亘古所期盼的。
1921.7
(汪剑钊 译)
那晚我们都因对方而疯狂
那晚我们都因对方而疯狂,
只有不祥的黑暗为我们照明,
一条条沟渠在喃喃低语,
石竹花散发着亚洲的气息。
我们穿过这座异乡的城市,
穿过如烟的歌声和子夜的暑热,――
巨蛇星座下的两个人,
谁也不敢看上对方一眼。
这可能是伊斯坦布尔甚或是巴格达,
但是,唉!却非华沙,也并非列宁格勒,
而这种痛苦的差异令人窒息,
就像遭到遗弃的空气。
恍惚觉得:世纪也在身旁迈步,
一只无形的手击打着铃鼓,
那些鼓声就如同秘密的暗号,
在黑暗中围绕我们旋转。
我和你,在神秘的夜雾里,
仿佛走在无主的大地上,
可月亮像一只土耳其的钻石小舟,
突然闪现在相会即离别的上空。
在你那个我一无所知的命运里,
倘若那晚倒回,重返你身旁,
你就会知道,这神圣的一刻
已经走进了某个人的梦乡。
1942.5-1959.12.1改定
(汪剑钊 译)
..........................................................................
作者简介:
阿赫玛托娃于1889年6月23日出生于乌克兰的敖德萨市。1906年开始发表作品。1911年,跟随丈夫古米廖夫发起创建“阿克梅派”,并参与“诗人车间”的文学活动。出版的主要诗集有《黄昏》(1912年)、《念珠》(1914年)、《白色的鸟群》(1917年)、《车前草》(1921年)、《耶稣纪元,1921》(1922年)、《选自六部诗集》(1940年)、《诗选》(1943年)、《光阴飞逝》(1965年),主要代表作有《安魂曲》(1934-1940)、《没有主人公的叙事诗》(1940-1962)等。1964年获得意大利“埃特纳—陶尔明诺”国际文学大奖。1965年,获得英国牛津大学名誉文学博士学位。1966年3月5日,因突发心肌梗塞去世,遗体安葬于圣彼得堡郊外的柯马罗沃公墓。