在上一期的故事中,我们讲到王后从魔镜中得知了白雪公主还活着时,她又伪装成另一个老太婆把毒梳子卖给白雪公主,所幸的是,小矮人们很快就回来了,再一次救了白雪公主。恶毒的王后是否会就此善罢甘休呢,让我们一起听听后面的故事。
The Queen, at home, went in front of the glass and said-
"Looking-glass, Looking-glass, on the wall, .
Who in this land is the fairest of all?"
then it answered as before-
"Oh. Queen, thou art fairest of all I see.
But over the hills, where the seven dwarfs dwell,
Snow-white is still alive and well,
And none is so fair as she."
此刻,王后已回到了王宫,她站在魔镜前,询问道:
“墙上的镜子啊,
谁是这个国家最漂亮的女人?”
镜子的回答还是没有变:
“是您,王后i您是这里最漂亮的女人.
但是在山的那一边,
和小矮人住在一起的白雪公主.
没有人比她更漂亮。”
When she heard the glass speak thus she trembled and shook with rage. "Snow-white shall die," she cried, "even if it costs me my life!”
王后听了魔镜的回答,气得浑身发抖。“白雪公主一定得死&`&”她大喊大叫道, “即使以我的生命为代价也在所不惜!”
Thereupon she went into a quite secret, lonely room, where no one ever came, and there she made a very poisonous apple. Outside it looked pretty, white with a red cheek, so that everyone who saw it longed for it; but whoever ate a piece of it must surely die.
于是,她跑到一间偏僻的小房子里,精心制做了一个毒苹果。这苹果外表看上去很漂亮,白里透红,就如美人的脸蛋儿一样,非常诱人,但只要吃一点就会要了人的命。
When the apple was ready she painted her face, and dressed herself up as a country-woman, and so she went over the seven mountains to the seven dwarfs. She knocked at the door. Snow-white put her head out of the window and said, "l cannot let any one in; the seven dwarfs have forbidden me." "It is all the same to me," answered the woman, "I shall soon get rid of my apples. There. I will give you one."
接着,她将自己装扮成一个农妇,翻过七座山,又来到了小矮人的房子前,伸手敲了敲门。白雪公主把头从窗户里探出来说道:“我不能让任何人进来,因为小矮人们不让我开门。”“没关系,”老农妇说,“反正我也不想要这些苹果了,就送你一个吧。”
"No," said Snow-white, "l dare not take anything." "Are you afraid of poison?" said the old woman; "look, l will cut the apple in two pieces; you eat the red cheek, and I will eat the white." The apple was so cunningly made that only the red cheek was poisoned. Snow-white longed for the fine apple, and when she saw that the woman ate part of it she could resist no longer, and stretched out her hand and took the poisonous half. But hardly had she a bit of it in her mouth than she fell down dead. Then the Queen looked at her with a dreadful look, and laughed aloud and said, "White as snow, red as blood, black as ebony-wood! this time the dwarfs cannot wake you up again."
“不,”白雪公主说, “我什么也不能要。”“难道你担心这苹果有毒吗?”老农妇说, “来!我把苹果切成了两半,你吃红色的那一半,我吃白色的那一半。”因为那个苹果做得非常精巧,只有红色的那半有毒。白雪公主看了看那诱人的苹果,很想尝一尝。她看见那农妇吃了那一半,就再也忍不住了,接过另一半苹果吃了起来。她刚刚吃了一口,就倒在地上死了过去。王后一见,脸上露出
了快意的狞笑,说道:“好一个白得像雪,红得像血,黑得像乌檀木!这次那七个小矮人也没法救你了!”
And when she asked of the Looking-glass at home-
"Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?"
it answered at last -
"Oh, Queen, in this land thou art fairest of all."
她回到王宫,来到魔镜前,问道:
“墙上的镜子啊,
谁是这个国家最漂亮的女人?”
镜子终于说:
“是您,王后!您就是这个国家最漂亮的女人。”
Then her envious heart had rest, so far as an envious heart can have rest.
这下,她那颗嫉妒的心才勉强安定下来。
The dwarfs, when they came home in the evening, found Snow-white lying upon the ground; she breathed no longer and was dead. They lifted her up, looked to see whether they could find anything poisonous, unlaced her, combed her hair, washed her with water and wine, but it was all of no use; the poor child was dead, and remained dead. They laid her upon a bier, and all seven of them sat round it and wept for her, and wept three days long.
夜幕降临时,小矮人都回到了家里,他们发现白雪公主躺在地上,已经没有了呼吸,她死了。他们将她抱了起来,想看看她身上是否有什么有毒的东西,还把她的丝带松开,给她梳头发,用酒和水为她洗脸,但是都无济于事。可怜的小姑娘真的死了,再也活不过来了。小矮人们将她放在棺木上,七个人一块儿守在她旁边,哭了整整三天。