本期主播:乔婧
本期文章: A True Gift of Love 爱的礼物
录制地点:江苏 连云港
春节,你回家了吗?
忙碌了一年,有没有好好陪一陪妈妈?
也许,柴米油盐的相处让我们忘记了妈妈的爱在哪里。
其实,妈妈的爱就在那几句唠叨里,在亲手为你准备的一桌饭菜里,也在目送你渐行渐远的身影里…如此不起眼,却又如此温暖。
也许正如新主播-乔婧为你读的故事-A True Gift of Love里说的:
Real beauty lies not in the physical appearance, but in the heart. Real love lies not in what is done and known, but in what that is done but not known.
真正的美不在于外表,而在于内心。真正的爱不在于人人都知道的给予,而在于不为人知的付出。
A True Gift of Love
“Can I see my baby?” the happy new mother asked.
When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window. The baby had been born without ears.
Time proved that the baby’s hearing was perfect. It was only his appearance that was marred. When he rushed home from school one day and flung himself into his mother’s arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.
He blurted out the tragedy. “A boy, a big boy...called me a freak.”
He grew up, handsome for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.
“But you might mingle with other young people,” his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.
The boy’s father had a session with the family physician... “Could nothing be done?”
“I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be procured,” the doctor decided. So the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.
Two years went by. One day, his father said to the son, “You’re going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But it’s a secret.”
The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.
Later he married and entered the diplomatic service. One day, he asked his father, “Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him or her.”
“I do not believe you could,” said the father, “but the agreement was that you are not to know...not yet.”
The years kept their profound secret, but the day did come. One of the darkest days that ever pass through a son. He stood with his father over his mother’s casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal the mother had no outer ears.
“Mother said she was glad she never let her hair be cut,” his father whispered gently, “and nobody ever thought mother less beautiful, did they?”
Real beauty lies not in the physical appearance, but in the heart. Real love lies not in what is done and known, but in what that is done but not known.
爱 的 礼 物
“我能看看我的孩子吗?”一个幸福的新生儿的妈妈问道。当一个包裹着的婴儿偎依在她怀里时,她打开裹布想看看孩子的小脸蛋,突然大吃一惊。医生很快转过头,向医院高高的窗外望去。这个婴儿生下来就没有耳朵,时间证明孩子的听力完全没有问题,只是面貌有些损毁。
一天,他从学校冲回家,扑倒在妈妈的怀里,她叹了一口气,知道他的生活将会不断地充满伤痛。
他说出了自己的悲伤:“一个男孩,一个大男孩……叫我畸形人。”他长大了,尽管有些缺陷,却依然很英俊,很受同学们欢迎。如果不是因为哪个不幸,他可能被选为班长。他颇有天赋,在文学和音乐方面卓有成就。“但是,你应该与其他年轻人交往啊。”他妈妈善意的责备到。
孩子的父亲和家庭医生谈过一次,难道一点办法都没有吗?“我相信,如果能够获得合适的外耳,我就能做移植手术。”医生们作出决定后说。于是,他们开始寻找愿为年轻人献出耳朵的人。两年过去了,后来,父亲说:“儿子,你去医院吧,我们找到了哪个愿意献出耳朵的人。但是,这是一个秘密。”
手术进行得非常成功,一个新人脱颖而出了,他才华横溢,在中学和大学期间获得了无数的成功。后来,他结婚了,并进入外交界。“但是我必须知道!”他一再追问父亲,“是谁这样甘愿为我付出?他的恩情我永生难报。”
“我想,你是难以报答的,”他父亲说,“但是,协议上规定你不能知道……至少现在不能。”岁月掩藏着这个巨大的秘密,但这一天最终还是来临了……那是他经历过的最黑暗的一天。他和父亲站在母亲的棺材前,父亲伸出一只手,慢慢地,温柔地撩拨起母亲浓密的棕红色头发——没有外耳。
“母亲说,永远不让别人剪她的头发,她很开心,”他轻轻地说,“没有人认为母亲不再漂亮了,不是吗?”
真正的美不在于外表,而在于内心。真正的爱不在于人人都知道的给予,而在于不为人知的付出。
主播介绍:乔婧-香港理工大学硕士毕业,就职于南京医科大学康达学院
后期,编辑:永清
垫乐:
To the lost and forgotten-demean
手纸-西村由纪江
You raise me up- Celtic Woman