我们都是孩子 Children One and All · 熊叔

我们都是孩子 Children One and All · 熊叔

2017-05-02    02'10''

主播: 为你读英语美文电台

27062 998

介绍:
【微信公众号:为你读英语美文,查看原文,垫乐,拓展资料】 主播:熊叔 坐标:上海 Children One and All 我们都是孩子 作者:Rod McKuen,译者:永清 Some of us live in big white houses 我们中的一些人住在大大的白色房子里 Some of us live in small 一些人住在小房子里 Some of our names are written on blackboards 一些人的名字写在了黑板上 Some are written on walls 一些人的名字写在了墙上 Some of our daddies work in factories 一些人的爸爸在工厂里工作 Some of them stand in line 一些人的爸爸站在队伍里 Some of our daddies buy us marbles 一些人的爸爸给我们买玻璃弹珠 Some of them just buy wine 一些人的爸爸只买酒 But at night you can’t tell Sunday suits 即使在夜晚,你也无法分辨出周日礼服 From tattered overalls 和破旧工装 But then we’re only children 但那时,我们还只是孩子 Children one and all. 我们都是孩子 Some of us take our lunch in boxes 我们中的一些人用饭盒带午餐 Some in paper sacks 一些人用纸袋 Some of us kids join in the laughter 我们中的一些人欢声笑语 Some hear it at their backs 一些人只能在背后听到笑声 Some of our mothers sew fine linen 一些人的妈妈女红了得 Some can’t sew a stitch 一些人的妈妈连一针一线都不会 Some of our mothers dress up poorly 一些人的妈妈衣着贫寒 And some of them dress up rich 一些人的妈妈衣着富有 But at night you can’t tell party dresses 即使在夜晚,你也无法分辨出舞会盛装 From hand me downs too small 和衣履褴褛 But then we’re only children 但那时,我们还只是孩子 Children one and all. 我们都是孩子 Some of us learn our lessons poorly 我们中的一些人学习很差 Some of us learn them well 一些人学习很好 Some of us find an earthly heaven 一些人生活在人间天堂 Some of us live in hell 一些人生活在人间地狱 Some of us go right on a ’preaching’ 一些人可以满嘴布道 Without making too much sense 没有什么意义 Some of us hide behind a wall 一些人生活在围墙后 And some behind a fence 一些人生活在栅栏后 But at night you can’t tell picket fences 即使在夜晚,你也无法分辨出尖桩篱栅 From bricks that tower tall 和用石砖筑起的高塔 But then we’re only children 但那时,我们还只是孩子 Children one and all. 我们都是孩子 Some of us grow up tall and handsome 我们中的一些人又高又帅 Some of us grow up plain 一些人相貌平平 Some of us own the world in ransom 一些人拥有一切 Some of us just our name 一些人只有名字 Some of our people die in misery 一些人在痛苦中死去 Some of them die in peace 一些人在平静中死去 Some of our people die for nothing 一些人死得轻于鸿毛 But dying doesn’t cease 但死亡不会停止 And at night you can’t tell fancy coffins 即使在夜晚,你也无法分辨出花哨的棺木 From boxes in the hall 和大厅里的盒子 But then we’re only children 但那时,我们还只是孩子 Children one and all. 我们都是孩子 【诗人介绍】 罗德·麦昆(Rod McKuen,1933年-)。美国诗人、作曲家和歌唱家。他的诗和歌曲抒写爱情、疏离和孤独,风靡一时。尽管批评家觉得他的诗没什么文学价值,他却成为美国有史以来最畅销的诗人之一,他的书和诗歌录音唱片销量超出一百万册。麦凯出生于加利福尼亚州的奥克兰。 他的作品有《史丹阳街及别的哀愁》(1966年)、《寂寞城市》(1968年)、《阳光下的季节》(1974年)、《麦昆精选集》(The McKuen Omnibus)(1975年)、《手拉手》(Hand in Hand)(1977年)。他还创作了1000多首歌曲,并为几部电影谱写音乐,此外还创作古典音乐。 【垫乐】 岩崎琢 - Conversation heart 【主播介绍】 熊叔:自带音效,被多次当成native speaker,熊叔运营着自己的微信公众号:熊叔英语 主播:熊叔 , 制作 | 编辑: 永清 图片源于网络 文字,音乐版权归作者或版权方所有 微信公众号:为你读英语美文 官方新浪微博:@为你读英语美文