春日诗两首 | 送给人间四月天的你 · Sally

春日诗两首 | 送给人间四月天的你 · Sally

2018-04-05    04'16''

主播: 为你读英语美文电台

9339 397

介绍:
为你读英语美文·第255期:春日诗两首 | 送给人间四月天的你 · Sally 主播:Sally 坐标:广州 又到一年人间四月天,万物生机萌发,你所在的城市是日光倾城,还是春雨纷纷呢? 在这个美好的春天里,主播Sally将用中,英,粤三语为你读两首春天的古诗,送给人间四月天的你。 渔歌子 A Fisherman's Song 作者:张志和 西塞山前白鹭飞, In front of western hills white egrets fly up and down. 桃花流水鳜鱼肥。 Over peach-mirrored stream, where perches are full grown. 青箬笠, In a broad-brimmed blue hat 绿蓑衣, And green straw cloak, I'd fain 斜风细雨不须归。 Go fishing careless of the slanting wind and rain. 忆江南,江南好 Dreaming of the Southern Shore 作者:白居易 江南好, Fair Southern shore 风景旧曾谙。 With scenes I adore. 日出江花红胜火, At sunrise riverside flowers redder than fire, 春来江水绿如蓝。 In spring green waves grow as blue as sapphire, 能不忆江南? Which I can't but admire. 主播,制作:Sally,编辑:永清