为你读英语美文·第255期:春日诗两首 | 送给人间四月天的你 · Sally
主播:Sally
坐标:广州
又到一年人间四月天,万物生机萌发,你所在的城市是日光倾城,还是春雨纷纷呢?
在这个美好的春天里,主播Sally将用中,英,粤三语为你读两首春天的古诗,送给人间四月天的你。
渔歌子
A Fisherman's Song
作者:张志和
西塞山前白鹭飞,
In front of western hills white egrets fly up and down.
桃花流水鳜鱼肥。
Over peach-mirrored stream, where perches are full grown.
青箬笠,
In a broad-brimmed blue hat
绿蓑衣,
And green straw cloak, I'd fain
斜风细雨不须归。
Go fishing careless of the slanting wind and rain.
忆江南,江南好
Dreaming of the Southern Shore
作者:白居易
江南好,
Fair Southern shore
风景旧曾谙。
With scenes I adore.
日出江花红胜火,
At sunrise riverside flowers redder than fire,
春来江水绿如蓝。
In spring green waves grow as blue as sapphire,
能不忆江南?
Which I can't but admire.
主播,制作:Sally,编辑:永清