B69次洛基大讲堂课堂笔记+录音

B69次洛基大讲堂课堂笔记+录音

2014-09-17    22'50''

主播: 英语极客

194 36

介绍:
1、indulge vt. 满足;纵容;使高兴;使沉迷于… vi. 沉溺;满足;放任 Indulge有很多意思,其中之一是:尽情或放任 "...since everything is on sale, you should indulge." :许多东西都在减价,你应该尽情地买。 Indulge in shopping indulges your passion for Eglish特别热爱英语 indulge yourself in smoking or drinking放任自己抽烟和喝酒 2、split up. 分手 最近呢Wangfei and Li Yapeng splited up after nearly 7 years of marriage The couple split up after only 6 months. 团队解散也可用 3、wardrobe衣柜, Wardrobe也可以指你所有的衣服,也可以泛指一个人的穿着打扮。 女士们到了换季就大肆采购:most women update their wardrobe at the start of a new season. 这个人老是穿过了时的衣服:his wardrobe looks like it comes from the 70&`&s 4、carry-on items随身携带物品 华盛顿邮报:Up to four ounces of nonprescription liquid medications are permitted as carry-on items,意思是乘客可以随身携带四盎司液体的非处方药上飞机。 和carry-on items相对的是checked baggage。 5、Breakneck. breakneck这个词一般是用来形容飞快的速度。 《华盛顿邮报》在形容中国即将完成三狭工程的文章中说:"After 13 years of breakneck construction...." 意思是:经过13年飞速的建设,这个项目即将完工。 Breakneck这个词经常用来形容速度。例如:He likes to drive with breakneck speed。 6、take no chances,谨慎行事,争取万无一失 《华盛顿邮报》的标题说: "taking no chances after terrorist plot," 指得是伦敦破获恐怖袭击阴谋后,华盛顿警方采取了严密措施,不放过任何漏洞。 When it comes to decision making, I take no chances.在做决定时要把各方面考虑周全。 7、double standard是指双重标准。美国连锁商店沃尔马允许在中国的分店组织工会,却不允许在美国的商店组织工会。媒体报导的标题说:Critics claim double standard - 批评人士指责该公司采用双重标准。 8、relax。休息、娱乐、放宽或放松。卡斯特罗年迈有病,古巴政局发生变化。美联社报导说:"The U.S. might relax immigration rules for some Cubans." 意思是:美国可能为某些古巴人放宽移民的规定。