中国人日常社交的习惯是“礼尚往来”,否则就是“来而无往非礼也”,在英语中也是这样的。如果别人问候你而你不回问,或者别人说“谢谢你”你不还礼,都是很没有礼貌的。那么当别人向你表示感谢的时候,应该怎样得体的用英语“还礼”呢?下面就为大家介绍几种说法。
1.You&`&re welcome.不客气。
这是应用的最为广泛的“还礼”了,如:
Thank you for everything.感谢您做的一切。
You&`&re welcome.不客气。
2.My pleasure.乐意效劳。
男士如果在适当的场合运用这句话,会显得你很gentleman哦。
You&`&ve been a big help.你帮我大忙了。
My pleasure.乐意效劳。
3.Don&`&t mention it.不必客气。
这句话常用于美国。
I appreciate your kindness.非常感谢你的帮助。
Don&`&t mention it.不必客气。
4.I&`&m glad I could help.能帮助您,我非常高兴。
这样的“还礼”会使对方觉得你是一个大度的人,如:
Thanks,you saved my life!谢谢您救了我一命。
I&`&m glad I could help.能帮助您,我非常高兴。
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验
当考路考的考官说"Pull over!"时,你是否会不知所措?有人邀请你参加Potluck Party时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问"For here or to go?"你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其妙?"Give me a ring!"可不是用来求婚的。"Drop me a line!"更非要你排队站好。老美说"Hi! What&`&s up? "你可别说"I am fine!"你曾经闹过这些笑话吗?
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)纺织品不是“干货”
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)