10.27周二周四群
1. Rain cats and dogs . 倾盆大雨
It's raining cats and dogs out there.
你看到这句话的第一反应是什么,天上下着猫和狗?
No,no,no,用“rain cats and dogs”表示“下倾盆大雨”,跟一个古老的西方神话有关。据说猫和狗都是暴风神和骤雨神的仆从,紧随这两位神仙左右,所以它们的出现肯定会带来滂沱大雨。
那么“雨下得很大,我被淋成了落汤鸡”,这句话用英文怎么说?前文已经提到五种表达“雨下得很大”的说法,任选一种即可,剩下的就是“落汤鸡”怎么说了?“落汤鸡”=“a drenched chicken”?其实所谓的“落汤鸡”是中文里的说法,意为落水或浑身湿透的鸡,用来形容一个人浑身湿透了。在英文中,直接用“I am soaked or I am drenched”,也就是“我湿透了”就可以了。
所以,“雨下得很大,我被淋成了落汤鸡”(请翻译)
可以这么说:It's raining cats and dogs out there so I am soaked。
雨很大:
We had a downpour.
中文里常说“倾盆大雨”,或者形容下雨像是用“倒”的一样,英文中也有同样的说法哦,“downpour”恰好和中文的倾盆大雨或者滂沱大雨相对应,“pour”本身有“倾倒”的意思,是不是很形象呢。所以我们也可以直接用“pour”这个词来说雨下得很大,“It's pouring outside”。
It's really coming down out there.
这是一种十分口语的说法,“It's really coming down out there”,也是形容雨下得很大,像是用“倒”的一样。
各种雨:
毛毛雨:drizzle / sprinkle
零星降雨:scattered rain
小雨:light Rain
中雨:moderate rain
大雨:heavy rain
阵雨:rain shower
雷阵雨:thundershower
2. let the cat out of the bag. 泄密
Eg:Don’t let the cat out of the bag.
3. Cats hide their claws. 知人知面不知心。
Eg:U shouldn’t trust them easily, maybe they just like cats hide their claws.
4. The cat did it. 不是我做的!
A: Why did you break it?
B:nope ,the cat did it!
做错了事情,用"这是猫干的"来推卸责任。