我喜欢你是寂静的
作者: 巴勃罗·聂鲁达
巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的“聂”字是由三只耳朵(繁体“聂”即聶)组成,于是说:“我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。”
英语版
I like for you to be still
it is as though you were absent
and you hear me from far away
and my voice does not touch you
It seems as though
your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
you emerge from the things filled my soul
You are like my soul
a butterfly of dreams
and you are like the word Melancholy
I like for you to be still
and you seem far away
It sounds as though you were lamenting
a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away
and my voice does not reach you
Let me come to be still
in your silence
And let me talk to you
with your silence
that is bright as a lamp
simple as a ring
You are like the night
with it's stillness and constellations
Your silence is that of a star
as remote and candid
I like for you to be still
it is as though
you were absent
distant and full of sorrow
as though you had died
One word then,one smile
is enough.And I am happy
happy that it's not true
世界语
Mi ŝatas kiam vi silentas
ĉar kvazaŭ forestas
kaj vi aŭdas min el malproksime
kaj mia voĉo vin ne tuŝas
Ŝajnas kvazaŭ forflugis viaj okuloj
kvazaŭ fermus vian buŝon kiso
Ĉar ĉiuj aĵoj plenas de mia animo
vi emerĝas el la aĵoj
plena de mia animo
Sonĝa papilio vi similas al mia animo
kaj similas al la vorto melankolio
Mi ŝatas kiam vi silentas
kaj estas kvazaŭ fremda
Kaj kvazaŭ plendas
papilio en murmuro
Kaj el for vi aŭdas min
kaj mia voĉo vin ne atingas
lasu ke mi eksilentu
per la silento via
Lasu ke al vi mi parolu ankaŭ
per via silento
hela kiel lampo, simpla kiel ringo
Vi estas kiel la nokto
silenta kaj stelplena
Via silento estas stela
tiom fora kaj facila
Mi ŝatas kiam vi silentas
ĉar kvazaŭ forestas
Fremda kaj doloriga
kvazaŭ vi mortis
Sufiĉas tiam unu vorto, unu rideto
Kaj mi ĝojas, ĝojas
ke tio ne estas vero
我喜欢你是寂静的
仿佛你消失了一样
你从远处聆听我
而我的声音却无法触及你
好像你的双眼已经飞离远去
如同一个吻
封缄了你的嘴
如同所有的事物充满了我的灵魂
你从所有的事物中浮现
充满了我的灵魂
你像我的灵魂,一只梦中的蝴蝶
你如同忧郁这个词
我喜欢你是寂静的
好像你已经远去
你听起来像在悲叹
一只如鸽悲鸣的蝴蝶
你从远处听见我
而我,而我的声音无法企及你
让我在你的沉默中安静无声
并且让我借你的沉默与你说话
你的沉默明亮如灯
简单如指环。你就像黑夜
拥有寂静与群星
你的沉默就是星星的沉默
遥远而明亮
我喜欢你是寂静的
仿佛你消失了一样
遥远且哀伤,仿佛你已经死了
彼时,一个字,一个微笑,已经足够
而我会觉得幸福
因为那不是真的而觉得幸福