我喜欢你是寂静的

我喜欢你是寂静的

2019-07-21    05'46''

主播: 逐日暔贻

213 1

介绍:
我喜欢你是寂静的  作者: 巴勃罗·聂鲁达    巴勃罗·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的“聂”字是由三只耳朵(繁体“聂”即聶)组成,于是说:“我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。” 英语版 I like for you to be still it is as though you were absent and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth As all things are filled with my soul you emerge from the things filled my soul You are like my soul a butterfly of dreams and you are like the word Melancholy I like for you to be still and you seem far away It sounds as though you were lamenting a butterfly cooing like a dove And you hear me from far away and my voice does not reach you Let me come to be still in your silence And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp simple as a ring You are like the night with it's stillness and constellations Your silence is that of a star as remote and candid I like for you to be still it is as though you were absent distant and full of sorrow as though you had died One word then,one smile is enough.And I am happy happy that it's not true 世界语 Mi ŝatas kiam vi silentas ĉar kvazaŭ forestas kaj vi aŭdas min el malproksime kaj mia voĉo vin ne tuŝas Ŝajnas kvazaŭ forflugis viaj okuloj kvazaŭ fermus vian buŝon kiso Ĉar ĉiuj aĵoj plenas de mia animo vi emerĝas el la aĵoj plena de mia animo Sonĝa papilio vi similas al mia animo kaj similas al la vorto melankolio Mi ŝatas kiam vi silentas kaj estas kvazaŭ fremda Kaj kvazaŭ plendas papilio en murmuro Kaj el for vi aŭdas min kaj mia voĉo vin ne atingas lasu ke mi eksilentu per la silento via Lasu ke al vi mi parolu ankaŭ per via silento hela kiel lampo, simpla kiel ringo Vi estas kiel la nokto silenta kaj stelplena Via silento estas stela tiom fora kaj facila Mi ŝatas kiam vi silentas ĉar kvazaŭ forestas Fremda kaj doloriga kvazaŭ vi mortis Sufiĉas tiam unu vorto, unu rideto Kaj mi ĝojas, ĝojas ke tio ne estas vero 我喜欢你是寂静的 仿佛你消失了一样 你从远处聆听我 而我的声音却无法触及你 好像你的双眼已经飞离远去 如同一个吻 封缄了你的嘴 如同所有的事物充满了我的灵魂 你从所有的事物中浮现 充满了我的灵魂 你像我的灵魂,一只梦中的蝴蝶 你如同忧郁这个词 我喜欢你是寂静的 好像你已经远去 你听起来像在悲叹 一只如鸽悲鸣的蝴蝶 你从远处听见我 而我,而我的声音无法企及你 让我在你的沉默中安静无声 并且让我借你的沉默与你说话 你的沉默明亮如灯 简单如指环。你就像黑夜 拥有寂静与群星 你的沉默就是星星的沉默 遥远而明亮 我喜欢你是寂静的 仿佛你消失了一样 遥远且哀伤,仿佛你已经死了 彼时,一个字,一个微笑,已经足够 而我会觉得幸福 因为那不是真的而觉得幸福