【引言】
今晚的这首诗,是来自园丁集的《别走,亲爱的》,里面是泰戈尔对爱人卑微的嘶吼。当我们面对爱人的离别,我们心中是害怕,是无奈,是伤心,但是最大的,是爱。只要至亲至爱一个轻轻的举动,就会牵动我们的心。
【诗歌原文】
Do Not Go, My Love
Do not go, my love, without asking my leave.
I have watched all night,
and now my eyes are heavy with sleep.
I fear lest I lose you when I'm sleeping.
Do not go, my love,
without asking my leave.
I start up and stretch my hands to touch you.
I ask myself, "Is it a dream?"
Could I but entangle your feet with
my heart and hold them fast to my breast!
Do not go, my love, without asking my leave.
【诗歌译文】
《别走,亲爱的》
别走,亲爱的,不要不辞而别。
彻夜的守望我,双眼已睡意沉沉,
害怕在沉睡中把你弄丢。
别走,亲爱的,不要不辞而别。
我从梦中惊醒,伸出双手触碰你。
我问自己,“这是一个梦么?”
但愿我能用我的真心系住你的双足,紧抱在胸前!
别走,亲爱的,不要不辞而别。