诗经风篇.周南.兔罝
肃肃兔罝⑴,椓之丁丁⑵。赳赳武夫,公侯干城⑶。
肃肃兔罝,施于中逵⑷。赳赳武夫,公侯好仇⑸。
肃肃兔罝,施于中林⑹。赳赳武夫,公侯腹心⑺。[1]
注释译文
【注释】
⑴肃肃:整饬貌,密密。罝(jū 居):捕兽的网。
⑵椓(zhuó 浊):打击。丁丁(zhēnɡ 争):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。
⑶公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:通“捍”。干城,御敌捍卫之城。
⑷逵(kuí 魁):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。
⑸仇(qíu 求):通“逑”。
⑹林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。
⑺腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。
【译文】
兔网结得紧又密,布网打桩声声碎。武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。
兔网结得紧又密,布网就在叉路口。武士气概雄赳赳,是那公侯好帮手!
兔网结得紧又密,布网就在林深处。武士气概雄赳赳。是那公侯好心腹!
——文字资料来源百度