【俵万智的短歌】(转译)
俵万智,日本当代 女诗人。她采用日本古代短歌的结构,
融和日本现代青年的审美取向,形成了一种清新明快的风格。为当代日本青少年追捧。我国读者对她了解不多,这里选译十几则予以介绍。以飨朋友:
『1』あいみてののちの心の夕まぐれ君だがいる風景である。
相见之后,我心中的黄昏降临。那是一幅画,画中只有你。
『2』就这样背靠墙坐着,你我伸出来四条平行线。
『3』面对着波涛四起,忽然想:任你随时说分手,都无所谓。
『4』在试衣间里,突然意识到,手中拿着的衣服,尽是你喜欢的样式。
『5』下午四点,就站在菜馆的门口,设想着今晚的点菜单,真幸福。
『6』手中握着‘中途下车无效’的车票,故事就此开始。
『7』搭上末班车,把想陪你到明天的心搁在候车室。
『8』不再等你的日子,下雨的星期二和晴朗的星期六,对我一样。
『9』春天在我舔方糖的动作中宣告结束,我把二十二岁的衬衫脱掉。
『10』你的伞在沙沙颤抖的雨声中愈走愈远,望着你的背影,这样想:
“为什么出门的总是男人?”
『11』肩并肩,走过春日的街道。今天下午,真想让人瞧见。
『12』你大谈核战争,让我当了两个小时的灰姑娘。
『13』你倒像每天早晨送来的报纸,只要你一出现,就是一天的开始。
『14』此刻的电话铃声提示,说你不在。到底在哪儿喝酒?和谁?
『15』你用左手一根根滑过我的手指,也许,这就是爱情?
『16』当我说‘很冷’,就有人在旁应声:‘真的很冷’,这种感觉真温暖。
『17』并排坐在防波堤上看夕阳,身后拖着两道长长的身影。
『18』低头在想,怎么跟你道再见,一抬头,你已淡入一部黑白默片的雾里。