这是一首古老的爱尔兰民谣,英文版更好听,因为翻译不了这种原味。李敖曾经翻译过歌词,可是他还是认为比不上原词有味。讲的是儿子被召去前线,临行前父亲的悲凉心情…
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the flowers are dying
T'is you, T'is you must go and I must bide.
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
t'is I'll be here in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
And when ye come, and all the flow'rs are dying
If I am dead, as dead I well may be
ye'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I shall hear, tho' soft you tread above me
And oh, my grave shall warmer, sweeter be
For ye will bend and tell me that you love me
And I shall sleep in peace until you come to me.
And I shall sleep in peace until you come to me