【作品】布罗茨基朗诵诗作《一首歌》

【作品】布罗茨基朗诵诗作《一首歌》

2015-03-21    01'31''

主播: 东方历史评论

737 15

介绍:
“一首爱情诗就是一个人启动了的灵魂”—— 约瑟夫·布罗茨基 约瑟夫·布罗茨基(1940-1996)俄裔美国诗人,散文家,诺贝尔文学奖获得者。1940年生于列宁格勒。15岁即辍学谋生,打过许多杂工,很早开始写诗,并发表在苏联地下刊物上,1964年受当局审讯,被定为“社会寄生虫”,判刑5年,后来当局迫于舆论压力,在其服刑18个月后予以释放,被放逐后移居美国并加入美国籍,1987年因其哀婉动人的抒情诗作品获得诺贝尔文学奖。其英文写作也十分出色,诺贝尔奖提及他对“英语特性的掌握令人惊讶。”自称为“俄语诗人与英语散文家的愉快结合。”著作诗集《诗选》、《言论之一部分》、《二十世纪史》、《致乌拉尼亚》、以及散文集《小于一》。 A Song   I wish you were here, dear, I wish you were here.   I wish you sat on the sofa   and I sat near.   the handkerchief could be yours,   the tear could be mine, chin-bound.   Though it could be, of course,   the other way around.       I wish you were here, dear,   I wish you were here.   I wish we were in my car,   and you'd shift the gear.   we'd find ourselves elsewhere,   on an unknown shore.   Or else we'd repair   To where we've been before.      I wish you were here, dear,   I wish you were here.   I wish I knew no astronomy   when stars appear,   when the moon skims the water   that sighs and shifts in its slumber.   I wish it were still a quarter   to dial your number.      I wish you were here, dear,   in this hemisphere,   as I sit on the porch   sipping a beer.   It's evening, the sun is setting;   boys shout and gulls are crying.   What's the point of forgetting If it's followed by dying?