Spring flowers and autumn moon--when will they be ended?
How many past events can we tell?
The east wind blew through my small lodge again last night.
The old country, bathed in a bright moon, is an overwhelming sight!
Those carved balustrades, those marble terraces---
They should still be there, only the rosy cheeks have faded.
How much sorrow, pray ,can a person carry
like the spring torrent flowing eastward without tarry.
虞美人-李煜
春花秋月何时了,
往事知多少。
小楼昨夜又东风,
故国不堪回首月明中。
雕阑玉砌应犹在,
只是朱颜改。
问君能有几多愁,
恰是一江春水向东流。