拜伦《春逝》
Bracraolle
When we two parted In silence and tears,
Half broken-hearted To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrow to this.
你我离别的时刻
沉默与泪水肆虐
心近乎绝望的碎裂
碎片辗过一大段的岁月
你的脸颊白如纸而冷若冰
给我的寒洌之吻
此时此刻已经写下 如今伤痛的预言
2 The dew of the morning Sunk chill on my brow — It felt like the warning Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的寒露
为眉弯添上透骨的寒凉
想来是个先兆 预告我现今的心境
誓言不复存在 你因冶荡艳名远播
惊闻你艳名狼藉
我的心因羞愧而流血
3 They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me — Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:
— Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell.
人们纷纷议论着你的浪荡 恶意的评语几乎刺穿双耳 我颤抖了--- 你我曾是那么的亲密!
没人知道你和我相识---- 而我曾是那么的了解你
现在心痛追悔是否太迟
又有谁说得清呢!
4 In secret we met — In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee After long years,
How should I greet thee? — With silence and tears. 终于你我私下再度重逢-- 我卸不去悲戚的秘密桎梏 你的心抛弃了旧情
你的灵魂选择了欺谩
要是你我有缘
在多年以后再次相见
何以致侯呢。。?
以无言的泪水相对而已。