《双语新闻》“十一”黄金周全国超500家景区免费或打折

《双语新闻》“十一”黄金周全国超500家景区免费或打折

2020-10-01    03'08''

主播: FM45047

4340 27

介绍:
“十一”黄金周全国超500家景区免费或打折 旅游业或将迎来复苏拐点 В индустрии туризма Китая наступает ключевой момент: на период «Золотой недели» более 500 ключевых туристических объектов страны снизили цены на входные билеты или же сделали вход бесплатным Ключевой момент восстановления -复苏拐点 今天是国庆中秋长假第一天,全国已有超500家景区公布了免费或打折的消息,旅游业或将迎来复苏拐点。 Сегодня первый день праздничных каникул по случаю Дня образования КНР и праздника Чжунцю (Середина осени). На период «Золотой недели» любителям путешествий был сделан прекрасный подарок – более 500 ключевых туристических объектов страны объявили о снижении цен на билеты и даже сделали вход абсолютно бесплатным. Это означает, что туристическую индустрию Китая, с огромной вероятностью, ждёт ключевой момент восстановления. 今年8月,湖北率先宣布,省内所有A级景区对游客免门票。而在今天开始的国庆中秋长假中,包括青岛12家A级景区、西安53家A级景区、山西130家A级以上景区、甘肃甘南州全部景区等免费开放,贵州全省A级景区、云南137家A级景区年内门票5折,累计打折或免费的景区达到500余家。 В августе этого года провинция Хубэй первой объявила, что все туристические объекты класса «А» на её территории доступны для посещения абсолютно бесплатно. В дни праздничных каникул по случаю Дня образования КНР бесплатно можно будет побывать во множестве туристических мест, среди которых 12 туристических объектов класса «А» в городе Циндао, 53 объекта класса «А» в городе Сиань, 130 объектов класса «А» и выше в провинции Шаньси, а также все туристические зоны Ганьнань-Тибетского автономного округа провинции Ганьсу. Кроме того, все туристические объекты класса «А» в провинции Гуйчжоу и 137 объектов класса «А» в провинции Юньнань можно будет посетить, заплатив половину обычной цены билета. Таким образом, количество туристических объектов, предоставляющих скидки на билеты, или же с абсолютно бесплатным входом, составляет более 500. 小张从事旅游业已经十几年了,他告诉记者:“因为上半年疫情,全国人都在家憋了许久,这个黄金周有望出现旅游复苏拐点”。 «Из-за эпидемии в первой половине года люди по всей стране длительное время не выходили из дома. Нынешняя "Золотая неделя" с большой вероятностью может стать ключевым моментом для восстановления индустрии туризма» – говорит г-н Чжан, работающий в туристической сфере уже более 10 лет. 不过需要注意的是,目前许多景点仍采取网络预约制度,以控制人流密集程度,游客前往景点之前最好提前查看是否需要在线预约或参观当日现场购票(免费领票)。近日,文化和旅游部办公厅发布通知,要求各地相关部门统筹做好疫情防控,督导A级旅游景区按照“限量、预约、错峰”要求,完善门票预约管理制度。 Однако, следует отметить, что в настоящее время на многих туристических объектах и достопримечательностях по-прежнему действует система онлайн-бронирования билетов с целью контроля потока посетителей. Перед визитом обязательно необходимо проверить, можно ли купить (или получить бесплатно) билеты на входе или же они доступны только после бронирования через Интернет. Канцелярия Министерства культуры и туризма КНР недавно опубликовала уведомление, в котором потребовала от соответствующих ведомств во всех регионах страны координировать работу по профилактике и противоэпидемическому контролю, вести надзор и проводить инструктажи по совершенствованию системы управления бронированием билетов туристических объектов класса «А» в соответствии с требованиями «ограничения количества посетителей, раннего бронирования и оптимизации администрирования пиковых периодов». 此外,很多旅游景区、星级饭店等纷纷推出小份菜,推广“分餐制”,使用公勺公筷,引导游客文明就餐,按需取餐,落实“光盘行动”。 Кроме того, во многих туристических местах и гостиницах введены ограничения размеров порций блюд. В ресторанах проводится кампания «Чистая тарелка» – посетителей призывают бережней относиться к еде, заказывать и накладывать только то, что они смогут съесть. Также идёт популяризация приёма пищи из раздельной посуды, гостям предлагается отдельная пара палочек и ложка – специально для перекладывания еды из общих тарелок с блюдами и т.д.