《双语新闻》:中国在线旅游消费总额已达万亿元

《双语新闻》:中国在线旅游消费总额已达万亿元

2021-05-22    02'34''

主播: FM45047

3121 23

介绍:
中国在线旅游消费总额已达万亿元 Общее потребление онлайн-туризма в Китае достигло одного триллиона юаней 近年来,5G、大数据、人工智能、虚拟现实等高科技在旅游行业深入应用。中国旅游研究院发布的《全国“互联网+旅游”发展报告(2021)》显示,“互联网+”已成为智慧旅游新动能,中国在线旅游消费总额已达万亿元。专家认为,以引入数字,信息和智能技术为特征的智慧旅游正迎来新的发展机遇。 В последние годы высокие технологии, такие как связь нового поколения 5G, большие данные, искусственный интеллект и виртуальная реальность, находят всё более широкое применение в индустрии туризма. В «Отчете о развитии "Интернет + туризм" Китая 2021 года», опубликованном Китайской академией туризма (China Tourism Academy), говорится, что «Интернет+» стал новой движущей силой интеллектуального туризма, а общее потребление онлайн-туризма в Китае достигло одного триллиона юаней. Эксперты констатируют, что открываются новые возможности для развития «умного» туризма, характеризующегося внедрением цифровых, информационных и интеллектуальных технологий. 今年“五一”期间,为兼顾疫情防控,旅游景点“预约制”正加速普及。陕西师范大学旅游系主任白凯说,“预约制”使游客接待工作更加有序平稳开展,使游客的出行规划更加科学合理,并可有效优化旅游品质。 В период майских каникул текущего года в Китае, с учётом мер по профилактике и борьбе с эпидемией, большую популярность набрала «система бронирования» туристических достопримечательностей. Декан факультета туризма Педагогического университета Шэньси Бай Кай отметил, что данная «система бронирования» способствует упорядочению работы по приёму потоков туристов, сделает планы их поездок более научно обоснованными и разумными. Она также содействует эффективной оптимизации качества туризма. 中国社会科学院研究员戴学锋说:“当前,发展智慧旅游的最好方法是使用大数据来分析和评估游客流量”。他认为,通过对游客的行动轨迹和消费倾向等数据的分析,可以丰富旅游产品种类,提高景区和旅游设施的管理效率,提升整体公共服务质量。 «В настоящее время налучший способ развития "интеллектуального" туризма – это анализ и оценка турпотоков с помощью больших данных», – отметил научный сотрудник Академии социальных наук Китая Дай Сюэфэн. По его словам, анализ данных маршрутов туристов и их потребительских предпочтений поможет расширению ассортимента и обогащению туристической продукции, повышению эффективности работы управления турзонами и туробъектами, а также будет содействовать общему повышению качества общественных услуг. 此外,在直播经济带动下,各大旅游企业、旅游景区、旅游达人等纷纷开展网红直播营销业务。2020年,新浪微博旅游直播开播超过4万场次,其观看量超过20亿人次。专家表示,直播技术有助于吸引大批向往实现旅游实地体验的线上用户。 Помимо этого, с быстрым развитием стриминговой индустрии многие турагентства, туристические зоны и профессионалы в области путешествий стали расширять свой бизнес посредством онлайн-стриминга. В 2020 году на китайской платформе микроблогов Sina Weibo в прямом эфире было передано более 40 тыс. путешествий, их прямые трансляции посмотрели более 2 млрд. раз. Эксперты отмечают, что технология онлайн-стриминга поможет привлечь группы онлайн-путешественников, которые в будущем захотят совершить реальные путешествия в уже знакомые по трансляциям места.