Love and Friendship
Love is like the wild rose-briar,
爱似野玫瑰丛生似锦,
Friendship like the holly-tree,
友情却如冬青不见经传,
The holly is dark when the rose-briar blooms,
花开万紫千红时冬青默默黯淡,
But which will bloom most constantly?
但究竟谁能走过沧海桑田变换?
The wild-rose briar is sweet in the spring,
春生绝艳有芬芳馥郁,
Its summer blossoms scent the air;
夏风熏熏携花香袭人,
Yet wait till winter comes again,
可寒风凛凛时且看它,
And who will call the wild-briar fair?
谁还会赞美身先朝露的玫瑰?
Then scorn the silly rose-wreath now,
那时你将对玫瑰的枯萎嗤之以鼻,
And deck thee with the holly's sheen,
并装点起冬青的光芒,
That when December blights thy brow,
而当十二月的严寒袭上你的眉头,
He may still leave thy garland green.
你将会收获身畔的万古长青。
文章来源:《Love and Friendship》By Emily Bronte