我在春天拥有一只鸟
I have a bird in spring
我在春天拥有一只鸟
Which for myself doth sing -
它只为我一人而歌唱—
The spring decoys.
那满眼的春色在招引。
And as the summer nears -
可是当夏天越来越近
And as the Rose appears,
又初绽了玫瑰,
Robin is gone.
便不见了知更鸟。
Yet do I not repine
只是我并未憔悴
Knowing that Bird of mine
知道我的那只鸟
Though flown -
虽已飞去
Learneth beyond the sea
自会在海的那一边
Melody new for me
为我学得新的玄歌妙律
And will return.
再飞回。
Fast in safer hand
握在更牢靠的手指间
Held in a truer Land
拢于一片更坚实的大地
Are mine -
是为我之所有—
And though they now depart,
虽然他们眼下纷纷离去,
Tell I my doubting heart
我告诉我疑虑不安的心
They're thine.
他们属于你。
In a serener Bright,
一片更加清丽的明亮,
In a more golden light
胜似流金的一道光
I see
我看见
Each little doubt and fear,
此间每一个小小的疑虑和惊惧
Each little discord here
此间每一个无谓的歧异
Removed.
皆出离。
Then will I not repine,
而我将不会再憔悴,
Knowing that Bird of mine
深知我的那只鸟
Though flown
虽已飞去
Shall in distant tree
将会在那遥远的枝头间
Bright melody for me
把明快欢愉的天籁
Return.
盈盈送至我耳畔。