一路向北,我们的故事嵌刻在石壁里
We will call this place our home,
我们将称此地为家,
The dirt in which our roots may grow.
这片尘土,可供我们的根茎生长,
Though the storms will push and pull,
尽管风暴会前来肆虐,
We will call this place our home.
我们将称此地为家,
We’ll tell our stories on these walls.
在这些墙壁上,讲述我们的故事,
Every year, measure how tall.
年复一年,计量我们的高度,
And just like a work of art,
像件艺术品一样,
We’ll tell our stories on these walls.
在这些墙壁上,讲述我们的故事,
Let the years we’re here be kind, be kind.
愿这里的年华对我们友善、友善,
Let our hearts, like doors, open wide, open wide.
让我们的心灵像大门一样敞开、敞开,
Settle our bones like wood over time, over time.
让我们的骨骼如树般安居在时光之上、时光之上,
Give us bread, give us salt, give us wine.
给我们面包、给我们食盐、给我们美酒,
A little broken, a little new.
打碎这个,翻新那个,
We are the impact and the glue.
我们既是锤头也是胶水,
Capable of more than we know,
能做的比知道的更多,
We call this fixer-upper home.
我们管这叫整修房子,
With each year, our color fades.
一年一年,我们的色彩褪去,
Slowly, our paint chips away.
一片一片,我们的油漆剥离,
But we will find the strength,
但是,我们会找到那分力量,
And the nerve it takes,
和那份勇气,
To repaint and repaint and repaint every day.
日复一日,重新涂画、涂画、涂画,
Smaller than dust on this map,
在这地图上,小过尘埃的地方,
Lies the greatest thing we have:,
藏着我们拥有的、最伟大的事物:,
The dirt in which our roots may grow,
可供我们的根茎生长的尘土,
And the right to call it home.
和可以称其为家的权力。
文章来源:Sleeping at Last《North》